kiss from a beautiful woman

Howdy,

Quick question about a sentence translation:

Item Lÿdia “Valē, amīce!” inquit, “Nihil habeō quod tibi dare possum – praeter ōsculum” et Mopsō ōsculum dat. Ille ōsculō tam pulchrae fēminae laetātur.

So, in the first sentence, Lydia gives Mopsus a kiss as payment. The next sentence I had trouble with. Here’s my translation. Please correct me if it’s not up to snuff.

Ille ōsculō tam pulchrae fēminae laetātur. That [man] rejoices from a kiss of so beautiful a woman. Or, in regular English: Because of a kiss by such a beautiful woman, that man is delighted.

Here’s where I show my work: Ille = that man, ōsculō seems from the previous sentence to refer to the kiss that Lydia gave, so now I think it’s in the ablative. Tam = as/so. Pulchrae fēminae seems to be genitive, rather than dative.

That’s how I analyzed it as well. Makes sense to me.

[deleted on second thoughts…]

Thanks much!