I think there’s some sort of natural law that when I’m trying to understand something in a foreign language, 90% of my confusion will come from the most common 10% of the words, especially very short ones. I clearly remember 30 years ago trying to read a stack of Popeye comic book that a Greek friend had given me, and spending endless time being mystified by these words, which I refer to as the “itty bitties.” These malevolent gremlins are usually too common to be mentioned in notes and vocabularies, and often they have a bajillion different meanings, or are used to build complicated constructions out of many small parts, like legos. I feel like there’s a Monty Python sketch that should exist, where a bunch of Greeks are on a Trojan beach, milling around in their armor with their spears and dogs, and saying to each other, “Yes, truly, if indeed when it had been true that the god already now had cursed us, but on the other hand if, perchance, we, hypothetically, were to get out of here alive, then, at that time …”
Below is my attempt to assemble a short guide or list of these for my own use, for the Homeric dialect. If anyone wants to point out errors or suggest things to add, that would be great. Possibly this would be useful to others as well. My definitions are very abbreviated and incomplete, since the LSJ entries for such words are often a page long. If any of these are not actually used in Homer, that would be good to know. I got most of them from specifically Homeric sources, but I did find a few words and correlative constructions by combing through Athenaze, so some unwanted atticisms may have crept in.
I’m thinking I’ll do a separate table for prepositions/adverbs and how they’re used with nouns in the various cases.
Common short words; many are particles, many clitic:
Conjuctions:
καί - and
ἀλλά - but
γάρ - for
δέ - and, but (not a negative like modern δεν)
ὅμως - nevertheless
Negation:
οὐ(κ), οὐχ - not; proclitic
μή - negative form used in imperatives
κε(ν) - used like “if” to limit verbs
αν - like κε, but used in Homer for negative clauses
εἰ - “if;” can be used, e.g., as εἰ κεν + verb αἰ - if; implies a wish or purpose; proclitic
αἰ κε(ν) - if only, so that
αἲ γάρ - oh, that …!
ἣν = εἰ ἄν; also an interjection, “see there!;” cf. epic pronoun ἥν
γε - used before or after a word to mark or emphasize it; often “at least;” postpositive, enclitic
ἄρ(α)/ῥα - time or causation: then/next, therefore; postpositive; in later dialects, can introduce a question, as in “Who, then, will fight?”
γάρ = γε ἄρ “for;” postpositive, enclitic
δέ - but, and, or supplying the reason for something
δή - indeed, truly; postpositive
αὐτάρ, ἀτάρ - similar to δέ
τε - correlative/connecting particle; always postpositive?; enclitic
μέν, μήν - affirmative particles; the difference depends on prose/verse and meter
ἤτοι - indeed, truly (also used in either/or constructions)
ἦ μέν - used in oaths
Time, causation, and temporal order:
ἤδη - already, now
νῦν - now, just now, presently; enclitic
οὖν - postpositive adverb; so, then
ἄρ(α)/ῥα - so, then
ὥστε - so that; adverb+inf; conjuction
Correlatives:
In later dialects, where articles are common, one often has the postpositive between the article and the noun, e.g., ὁ τ᾽ ἥλιος καὶ τὴν σελήνη.
τε …και - A τε …και Β, both A and B
μέν …δέ …- contrasting, “and on the other hand”
οὔτε …οὔτε - neither …nor