The main difference is that classical Latin verse elides rather than correpts (e.g. odi et amo scans —uu—).
If I can clarify what I think mwh means, elision is not indicated in Latin orthography, as it usually is in Greek verse, so that you have to effect the elision yourself in reading metrically wherever a vowel ends a word and another follows at the beginning of the next word. Hiatus occurs in Latin verse, but it’s always a special effect (such as imitation of Homeric license). The words o and a (the exclamations “o” and “ah”) are not elided.
One other important point: when a vowel + m at word-end is followed by a vowel at the beginning of the next word, the first vowel is nasalized, so that the combination Vm# is treated as a vowel and elided with the following vowel. Example from the third line of the Aeneid: multum ille et terris scans as five long syllables, -um is elided with il-, -le is elided with et, and et is lengthened by the following ter-. mult’ ill’ et terris. (There are various theories about how the elisions would have been realized in reading aloud.) In all other environments, m is treated as a consonant.
As in Greek, pay attention to the caesura.
“Spondaic” lines, i.e., hexameters with a spondee in the fifth foot are less common in Latin than in Greek. When they occur, they are typically a special effect, usually an evocation of Greek or a deliberate weighting and slowing down of the rhythm as a sound-painting effect.
Beyond basic scansion –
Word-accent (stress) and ictus tend to conflict at the beginning of the hexameter and to eventually resolve into concord at the end, in the final adonic.
A warning: be prepared for hyperbaton that will at first appear insane, especially intertwining of adjectives and nouns: siluestrem [Adj. 1] tenui [Adj. 2] Musam [Noun 1] meditaris auena[Noun 2] “You are meditating your sylvan Muse with your watery oatmeal.” (No, “slender oat reed.”) After reading a certain amount of Latin verse (especially hexameter), you will find the patterns of hyperbaton follow a logic of their own and you will come to expect them and find them natural.
Hypallage is a pervasive figure: e.g., altae moenia Romae – the walls, not Rome itself, are lofty, but the adjective is attached to Rome. This is not because Vergil couldn’t think of different way to express the idea that would scan: it’s a conscious effect. (Gian Biaggio Conte contends that in Vergil, many instances of hypallage have been smoothed out in the course of transmission.)
Particularly in Vergil, be attentive to complex and elaborate patterns of assonance: uere nouo gelidus canis cum montibus umor . . . Alliteration of m, s, u, um.
Although superficially the prosodic rules of Latin verse are almost identical to those of Greek, the internal dynamics of Latin verse are very different from those of Greek, and the music of Latin verse is unique, and, in my view, unequalled by Greek verse. Wilkinson’s Golden Latin Artistry addresses this at an advanced level. It’s out of print but available used.