in umeros imponit

I’m trying to clarify something. If I say: ‘Davus sacculum in mensa ponit.’ ‘Mensa’ here is ablative - the thing on which the bag is put. So far so good. But in Orberg’s LLPSI Ch 9 he has something like Pastor ovem in umeros imponit’. Now I suppose it seems sensible that umeros is accusative plural…but can anyone clarify the rule here? Is it because he has taken the sheep on his own shoulders. Is it that ‘imponit’ takes its object in the accusative? Is it something to do with imponit denoting motion towards? I’m looking at the word ‘in’ and expecting ablative. Thanks for any views..

According to L&S “aliquam rem in aliquâ re ponere” and “aliquam rem in aliquam rem imponere” are more usually said, but you can say (more rarely): “aliquam rem in aliquâ re imponere” et “aliquam rem in aliquam rem ponere”.

Plerumquè solent dici “aliquam rem in aliquâ re ponere” et “aliquam rem in aliquam rem imponere” . Rariùs autem dici possunt haec (secundum L&S): “aliquam rem in aliquâ re imponere” et “aliquam rem in aliquam rem ponere”.

Thanks - er - so does this mean you can use ablative or accusative…?

According to a variety of sources, it can mean ‘upon’ when used with the accusative:

From D’ooge: in, prep. with acc. into, to against, at, upon, towards: with abl. in, on

I seem to recall from ye olde high school Latin that the usage should be dependent on whether ‘in’ is being used to indicate a motion toward (accusative) or a state of being (ablative).

Of course, this interpretation would seem to indicate that the sentence: ‘Davus sacculum in mensa ponit.’ is incorrect and should take the accusative. :frowning:

I’ll leave it to the experts to explain this one.

Sure, but best to practice “in aliquâ re ponere” and “in aliquam rem imponere” // haec praeferenda sunt.

Sometimes verbs follow different rules when they have prefixes attached. That’s usually not the case when the prefixed verb has the same essential meaning (e.g. “venīre” and “advenīre”), but as we see here with “imponere”, there can be exceptions.

There’s a chapter in Wheelock that is about, among other things, how some verbs take the dative instead of the accusative when prefixed (but, again, this is usually when the verb changes its essential meaning). For example, “sequor eum” (I follow him) but “obsequor eī” (I obey him). So be ready for those when you run into them…

Salvete!

I’ve had a look at Allan & Greenough’s “New Latin Grammar”. They have the following to say about this matter.

  1. Verbs of > placing> , though implying motion, take the construction of the place > where> :
    Such are > pono> , > loco> , > colloco> , > statuo> , > constituo> , etc.:
    • qui in > sede > ac > domo > collocavit (Par. 25), > who put > [one] > into his place and home.
  • statuitur eques Romanus in Aproni > convivio > (Verr. iii. 62), > a Roman knight is brought into a banquet of Apronius.
  • insula Delos in Aegaeo > mari > posita (Manil. 55), > the island of Delos, situated in the Aegean Sea.
  • si in uno Pompeio omnia poneretis (id. 59), > if you made everything depend on Pompey alone.

NOTE.–Compounds of pono take various constructions (see the Lexicon under each word).

So let’s have a look at a dictionary, in this case the “Latin-English Dictionary For The Use Of Junior Students” (1904, John T. White), and its definition of “impono”. It gives (among many other uses) the following example for “impono”:

  1. Gen.: To put, place, set, or lay on, or upon: > aliquem in rogum > [to lay someone upon the (funeral pyre)]

I hope that things are a bit clearer now.

Valete,

Carolus Raeticus

Thanks to you all for these replies.

As a further note, in an older version of Lingua Latina, Oerberg does use the ablative:

Pastor laetus ovem nigram in umeris imponit eam-que portat ad ceteras oves, quae sine pastore in campo errant.

From here

How strange. I suppose either way is allowable.

Indeed, but consider the direction of change in the later edition and the reasons for it (which we can only speculate about, I guess).
Ut dicis, at intuere naturam emendationis in editione noviore et quâre ea faciatur (quod pro certo gnoscere non possumus, ut conjecto).

however // at