Homeros Odyssey II 2:88
αλλα φιλη μητηρ, η τοι περι κερδεα οιδε
I wonder, why almost no translation has an explicit translation of τοι (Pron. Dat Sg; dativus commodi), except the German Translation of Schadewaldt: „sondern die eigne Mutter, die dir vorzüglich die Vorteile kennt“ (but thy own mother, knowing the profits beneficial to you).
Ich checked 7 dutch translations, 3 german (incl. Schadewaldt) and 5 English (George Chapman, Roger Barnard Mourdant, John William Mackail, Augustus Taber Murray = Loeb, Sir William Morris.
Is my (and Schadewaldt’s) explanation of τοι wrong?
The Tricks of Penelope gain time for Telemachos, so he is benefitting by them.
Is there some reason to leave out τοι ?
