Hi,
I am trying to understand what the form ‘στε͂σε’ means in the inscription of IG I³ 617 (=DAA 148; CEG 194):
[Παλ(λ)]άδι μ’ ἐγρεμάχαι Διονύσιο[ς][τό]δ’ ἄγαλμα.
στε͂σε Κολοίο παῖς [εὐχσ]άμενος δεκάτεν
(* There is also an alternative conjuncture: Διονύσιο[ς ἐνθά]δ’ ἄγαλμα)
But unfortunately I cannot find this form anywhere. An additional question is to whom to refer the word ‘ἐγρεμάχαι’ viz: ‘rousing the fight’. To Pallas as her epithet, or to Dionysus? There are two translations of this inscription where translators support both possibilities:
Pallas qui excite au combat le fils de Kolos, Dionysios, m’a dressé, agalma que voici, en ex-voto, comme dîme.
(Trans. Nicole Lanérès)
Dionysius, the son of Coloius, set me up here as a gift-offering for battle-rousing Pallas
(Trans. Enrico Emanuele Prodi)
My personal understanding is this:
To the battle-rousing Pallas, me this agalma,
Dionysus, son of Koloios offered in prayer as a tithe.
But what is στε͂σε?