Cicero is encouraging Catiline to leave Rome:
Num dubitas id me imperante facere quod iam tua sponte faciebas?
(“Do you doubt that I, by commanding, bring about what you were about to do of your own accord?” – i.e. having him leave the city.)
Interrogas me, num in exsilium?
(“You ask me: truly, into exile?” There’s no verb here but this is my guess.)
Non iubeo, sed, si me consulis, suadeo.
(“I do not order it but, if me of a consul? As I am consul?, I urge you.” I don’t get the “si me consulis”.)
After a stream of invective saying that Catiline’s life and reputation in Rome are ruined, and therefore he should not stay:
Cui tu adulescentulo quem corruptelarum inlecebris inretisses non aut ad audaciam ferrum aut ad libidinem facem praetulisti?
I’ve had no end of trouble with this, and I still don’t think I have it remotely right. “Did you not bear before you either the sword Audacity or the torch Lust to the kind of youth whom you had ensnared with the allures of corrupting things?” (this doesn’t seem to fit in with the context. I’ve looked at it throughout the day but it seems that the more I look at it the more confused I get. Another possible interpretation: “Did you not prefer the sword Audacity or the torch Lust to the kind of youth whom you had ensnared with the allures of corrupting things?”