Iliad book 1 line 204 query

ἀλλ᾽ ἔκ τοι ἐρέω, τὸ δὲ καὶ τελέεσθαι ὀΐω - but I will tell you, and I think this will be fulfilled.

What is the point of the ἔκ? Does it just get ignored in translation?
Thank you in advance =D

Cunliffe has the following for ἐκ:

He then cites this and Ζ 471. I don’t know how Liddell ’n’ Scott explain it; they may not even recognise the word ἐκ as an adverb, at least not in the same way as Cunliffe does.

Happy Christmas!

Thank you, Timothée - and Merry Christmas to you too!

Liddell and Scott see this as tmesis for ἐξερέω:

ἐξερέω (A), Att. contr. ἐξερῶ, fut. of ἐξεῖπον (q.v.):—I

A. [select] will speak out, tell out, utter aloud, Hom. always abs. in sg., “ἐξερέω” Il.8.286, 12.215, Od.9.365, al.; in tmesi, “ἔκ τοι ἐρέω” Il.1.204, 233, al.: c. acc. in Trag., “τἀληθὲς ἐξερῶ” S.OT800, cf. 219, etc.: c. dupl. acc., “τοιαῦτά τοι νὼ πᾶς τις ἐ.” Id.El.984; “ἐ. ὅτι . .” Id.Ant.325:—after Hom., also pf.Act. “ἐξείρηκα” Id.Tr.350, 374: 3sg. plpf. Pass. “ἐξείρητο” Id.OT984: 3sg. fut. Pass. “ἐξειρήσεται” Id.Tr.1186.