The influence of Puristic is pervasive enough to illustrate in the following anecdote. To set the context: the Greek Army was an institution well placed to roll out Puristic to the populace: you had a captive audience, that you barked orders to, that they had to obey. It was the one place where you could convince people that the word for “fire” is not φωτιά “lightness” (or λαμπρόν “bright” in Cyprus, or στιά “hearth” in the Ionian islands), but the Ancient πῦρ.
Psichari of course had a field day with this: the sergeant could bark “fttpt” or “herring”, and the soldier will still shoot; that doesn’t mean you’ve rewired his brain to call “fire” anything but φωτιά (or λαμπρόν or στιά).
As it turns out, my brain has been rewired. Not quite in the way Psichari said, but close.
When King Otto arrived in Greece in 1833, an honour guard of veterans was set up to fire off a 21 gun salute. When the appointed time came, the designated officer walked up, and proudly shouted, in the only form of Greek worthy of the occasion:
OFFICER #1: … Ignis! [Πῦρ!]
VETERANS: ….
OFFICER #1: … Ignis! [Πῦρ!]
VETERANS: ….
OFFICER #1: … Ignis? [Πῦρ;]
VETERANS: … (Who the hell’s this Innis guy he keeps calling out for?) (Nay, nay, you see, he’s addressing his Majesty in his native Barvarian.)
OFFICER #2 (BILINGUAL IN ANCIENT AND MODERN GREEK): [from the crowd] … FIRE, damn your hides! [Φωτιά, πανάθεμά σας!]
VETERANS: … Oh! bang bang bang (See, told you! That’s Sgt Innis right there.)
When I read this, I thought to myself (in Greek): what does setting things on fire (φωτιά) have to do with shooting guns (πυρά)?
Then I translated both words into English.
Then I was sore amused.
There’s a simple metaphor in many a language between setting things on fire and shooting guns. Hence, gunfire, and fire!. Saying fire! in Ancient Greek at the barracks did not succeed in reviving the ancient Greek word for setting things on fire.
But it did succeed in destroying the metaphoric link: the Ancient Greek word for “fire” is the only word now used for “fire” in a military context—that is, gunfire. The Modern Greek word for “fire” is the only word now used for “fire” in any other context. And modern speakers do a double-take, to realise that gunfire has something to do with burning.
Not what people in 1833 had in mind…