Homeric usages relating to time

Here are some notes I wrote up on Homeric usages relating to time. I did these in LaTeX format, so the reformatting into bbcode is not perfect.

-Ben


The Homeric language’s resources for talking about time are built on a set of cases inherited
from Indo European. These were used either alone or in combination with a set of prepositions.
The ancestral case system was inherently simple and logical as applied to time, and remained
so in Homer’s dialect; later usage became more complicated and irregular, so that when grammars
give oversimplified descriptions of time talk in Attic and koine, they are actually presenting
something more like the Homeric system.\cite{George-time}

— Vocabulary —

These cases and prepositions are applied to nouns — sometimes in bespoke phrases, as in
``the time of the first men,‘’ but more often to nouns that refer directly to time:

nouns:
ἦμαρ - day (n., ἤματος); also ἡμέρη
νύξ - night (f., νυκτός)
ἠώς - dawn (f., ἠοῦς/ἠῶθι)
μήν - month (m., μηνός)
χειμών - winter, winter storm, stormy weather
ὀπώρη - late summer, harvest time (f., ὀπώρης)
ἔτος - year (n., ἔτεος)
ἐνιαυτός - the year considered as a cycle of time
ὥρη - season, time
χρόνον - time (m, only the singular accusative used in Homer)

adjectives:
εἰαρινός - vernal
ἐννῆμαρ - nine days
πανῆμαρ - all day

adverbs:
εἰνάετες - for nine years
εἰνάνυχες - for nine nights

πότε - when?
ποτέ - at some time, in former times,'' someday;‘’ (negative) ever
τότε - then, at that time, and then
ὅτε - when (relative pronoun)
ὁπότε - whenever

— Cases used without prepositions —

Overview:

  
  
  dative      punctual      ``the day when,'' ``for the night,'' ``the flowers in their season'' \
  dative      limitative      ``the war was over in a year,'' ``born on the same night'' \
  genitive      descriptive      ``in ancient times'' \
  accusative      durative      ``the war went on for nine years''

Accusative: durative

The accusative is used when placing an action within a measured span of time defined by a noun
that explicitly refers to a time unit, but without emphasizing the limited extent of the time.
\cite{George-time} refers to this as the durative. Usually in these constructions if the
reference to time is removed then the clause loses something central to its meaning; this is
similar to the use of the accusative for the direct object of a verb.

Iliad 2.292

καὶ γάρ τίς   θ᾽  ἕνα   μῆνα  μένων              ἀπὸ  ἧς          ἀλόχοιο
and for some  -   one   month stay, wait, remain from his/her own wife   
ADV PCL m.NOM PCL m.ACC ACC   PTCP.m.NOM         PREP f.GEN       GEN

for if a man remains for one month away from his wife

Iliad 18.274

νύκτα μὲν εἰν  ἀγορῇ    σθένος   ἕξομεν,  ἄστυ δὲ  πύργοι     
night -   in   assembly strength have     town but wall, tower
ACC   PCL PREP DAT      ACC      1.pl.FUT ACC  PCL pl.NOM

[But if we do as I say, then]
during the night we will be strong as a group, and the towers
[and gates will protect] the city.

Odyssey 15.455

οἱ       δ᾽  ἐνιαυτὸν        ἅπαντα         παῤ              ἡμῖν     αὖθι        μένοντες          
-        but cycle of a year all, the whole near; because of I, me    on the spot stay, wait, remain
pl.m.NOM PCL ACC             m.ACC          PREP             pl.m.DAT ADV         pl.PTCP.m.NOM

staying there with us for a whole year

Genitive: descriptive

This usage is like the durative except that the noun is not a unit used for
measuring time. The time period is only described, not measured.

Iliad 22.27

ὅς          ῥά  τ᾽  ὀπώρης εἶσιν,   ἀρίζηλοι                δέ  οἱ    αὐγαὶ 
this; which -   -   fall   go, come conspicuous, remarkable but -     light 
m.NOM       PCL PCL GEN    VERB     pl.f.NOM                PCL m.DAT pl.NOM

[Priam sees Achilles coming over the plain, like Sirius,] which comes in harvest time, and its bright light [is a bad omen]

Dative: limitative

What \cite{George-time} calls the limitative is similar to the durative except that there is
an emphasis on the completion of the action by the end of the time period.

Iliad 6.422

οἳ          μὲν πάντες   ἰῷ    κίον    ἤματι Ἄϊδος εἴσω·
this; which -   all      one   go      day   Aídēs into 
pl.m.NOM    PCL pl.m.NOM n.DAT pl.IMPF DAT   -     PREP

who all went to Hades in one and the same day

If the mode of transportation available for getting to the underworld was a spaceship, we would
use the dative of spaceship;'' similarly, if fate has only a day available for sending people there, then we use the dative of day.‘’

Dative: punctual

The dative is also used for locating an action at a point in time.

Iliad 3.189

ἤματι τῷ    ὅτε  τ᾽  ἦλθον    Ἀμαζόνες ἀντιάνειραι·   
day   -     when -   go, come Amazṓn   a match for men
DAT   n.DAT CONJ PCL pl.AOR   pl.NOM   pl.f.NOM

the day when the man-hating Amazons came

Iliad 2.468

μυρίοι,         ὅσσά     τε  φύλλα  καὶ  ἄνθεα  γίγνεται       ὥρῃ.        
immense, myriad how much -   leaf   and  flower become, happen season, time
pl.m.NOM        pl.n.NOM PCL pl.NOM CONJ pl.NOM MP             DAT

[Onto the plain of Scamander come swarming] countless [Greek soldiers], as many as the leaves and flowers in their season.

Although Attic Greek deviates from this rule for the specific words referring to night and the
seasons, Homeric Greek is consistent in its use of the dative:

Odyssey 5.485

ὥρῃ          χειμερίῃ, εἰ   καὶ μάλα περ χαλεπαίνοι.     
season, time of winter if   and very -   be violent, rage
DAT          f.DAT     CONJ ADV ADV  PCL OPT

[The shipwrecked Odysseus scrapes together a huge bed of leaves, sufficient for protection] even in violent winter weather.

Odyssey 7.253

ἐννῆμαρ       φερόμην·     δεκάτῃ δέ  με    νυκτὶ μελαίνῃ
for nine days bring, carry tenth  but I, me night dark   
ADV           1.IMPF.MP    f.DAT  PCL m.ACC DAT   f.DAT

I was carried for nine days, but on the tenth black night [the gods bring Odysseus to Ogygia.]

— Use of διά, εἰς, and μετά with the accusative —

Overview:

  
  
  διά + acc.      lasting through, throughout \
  εἰς + acc.      until, from now, as in ``in five days'' \
  μετά + acc.      after

The use of these three prepositions is fairly intuitively clear to English speakers as variations
on the durative use of the accusative.

Διά sometimes emphasizes that the action occurs throughout the time period:

Iliad 8.510

μή   πως     καὶ διὰ            νύκτα κάρη κομόωντες      Ἀχαιοὶ  
not  somehow and among, through night head have long hair Achaiós 
CONJ PCL     ADV PREP           ACC   ACC  pl.PTCP.m.NOM  pl.m.NOM

[Hector tells his people to burn bonfires,] so that throughout the night
the long-haired Achaeans [will not try to flee].

But sometimes there seem to be no special semantics associated with διά, and it may be just
metrical filler:

Iliad 2.57

ἀμβροσίην        διὰ            νύκτα· μάλιστα δὲ  Νέστορι δίῳ   
immortal, divine among, through night  greatly but Néstōr  divine
f.ACC            PREP           ACC    ADV     PCL DAT     m.DAT

[Agamemnon tells the elders that a divine dream has come to him]
during ambrosial night, having the appearance of Nestor…

Εἰς, into,'' is used to express until,‘’ or time from now at the end of which something
will happen, as in ``in five days.‘’ The word ἐνιαυτόν is almost never used except
with this preposition.

Odyssey 11.375

καί κεν ἐς   ἠῶ   δῖαν   ἀνασχοίμην,   ὅτε  μοι   σὺ 
and -   into dawn divine raise; endure when I, me you
ADV PCL PREP ACC  f.ACC  1.AOR.OPT     CONJ m.DAT NOM

[Alkinous asks Odysseus to tell him his triumphs before they go to bed,] and then
I should be able to wait until dawn, when you [can undertake to tell] me [your sorrows as well.]

Iliad 19.32

ἤν                      περ γὰρ κεῖταί γε                 τελεσφόρον εἰς  ἐνιαυτόν,      
even if, supposing that -   for lie    at least; emphatic completion into cycle of a year
CONJ                    PCL PCL MP     PCL                m.ACC      PREP ACC

[Thetis reassures Achilles:] for even if [Patroclus] lies for a year [his body will not decay]

Μετά can be used in expressions of time to mean after:

Iliad 18.96

αὐτίκα  γάρ τοι   ἔπειτα    μεθ᾽                Ἕκτορα πότμος ἑτοῖμος.»
at once for you   thereupon among; after (+acc) Héktōr fate   ready    
ADV     PCL m.DAT ADV       PREP                ACC    NOM    m.NOM

[My son, it is indeed not long until you meet your fate,] for soon after Hector yours will be at hand.

— Use of ἐπί —

Overview:

  
  
  ἐπί + gen.      in the time of \
  ἐπί + acc.      until, during \
  ἐπί + dat.      punctual: ``for this day,'' ``by night''\
  ἐπί + dat.      limitative: (1) same as without the preposition; (2) emphasizing multiple events within a fixed time

Unlike διά, εἰς, and μετά, which govern the accusative in expressions of time,
the preposition ἐπί can be applied to expressions of time in all three of the oblique cases.

The genitives of words like day'' and night,‘’ when used without a preposition, are
descriptive, i.e., when there is no notion of measuring time — for example, Siruis, which comes in harvest time.'' When the noun doesn't explicitly refer to time, adding the preposition ἐπί to the genitive helps to clarify the meaning, setting up an adverbial phrase that is understood from context as referring to time. Cf.~love in the time of cholera,‘’ or, with
less semantic similarity, ``once upon a time.‘’

Iliad 5.637

οἳ          Διὸς ἐξεγένοντο           ἐπὶ    προτέρων        ἀνθρώπων·  
this; which Zeús be born; be by birth on, at sooner, earlier human being
pl.m.NOM    GEN  pl.AOR.MID           PREP   pl.m.GEN        pl.GEN

[Lyingly they say that you were born to Zeus, for you are wanting compared to many men] who were born to zeus, in the days of the first men.

Ἐπί + acc.~can mean ``until the end of.‘’

Iliad 2.299

τλῆτε             φίλοι,   καὶ  μείνατ᾽            ἐπὶ    χρόνον ὄφρα           δαῶμεν       
take upon oneself friend   and  stay, wait, remain on, at time   so that; until learn        
2.pl.AOR.IMPV     pl.m.VOC CONJ 2.pl.AOR.IMPV      PREP   ACC    CONJ           1.pl.AOR.SBJV

Bear up, my friends, and wait a while to learn [whether Calchas’s prophecy is right.]

The dative is used for both punctual and limitative constructions. In punctual usages, ἐπί +
dat.~can be translated with phrases such as for this day'' or by night.‘’

Iliad 8.529

ἀλλ᾽ ἤτοι              ἐπὶ    νυκτὶ φυλάξομεν          ἡμέας    αὐτούς,      
but  truly; either, or on, at night guard, be on guard I, me    self; pronoun
ADV  PCL               PREP   DAT   1.pl.FUT           pl.m.ACC pl.m.ACC

But let us stay where we are for the night.

In limitative constructions, ἐπί + dat.~can have the same meaning as the bare dative, but
it is also often used when multiple events occur within a certain time, or to describe rates,
as in English ``miles per hour.‘’

Iliad 10.48

ἄνδῤ ἕνα τοσσάδε   μέρμεῤ        ἐπ᾽    ἤματι μητίσασθαι,      
man  one this much baneful, evil on, at day   be skillful; plan
ACC  NUM pl.n.ACC  pl.n.ACC      PREP   DAT   AOR.INF.MID

one man [Hector] to devise so many difficult [acts of sacrifice] in a day

Odyssey 12.105

τρὶς μὲν γάρ τ᾽  ἀνίησιν        ἐπ᾽    ἤματι, τρὶς δ᾽  ἀναροιβδεῖ 
trís -   for -   let go, propel on, at day    trís but anarroibdéō
ADV  PCL PCL PCL VERB           PREP   DAT    ADV  PCL VERB

three times per day [describing Charybdis]

— Rare usages of pronouns —

ὑπό + acc.: Iliad 22.102, during
ἀνὰ + acc.: Iliad 14.80, during
ἐν + dat.: Iliad 2.471, placing a time expression within a time interval (``that time in spring’')
πρό + gen.: before

— Quantitative idioms that Homer never uses: ``ago,‘’ age in years, names of months —

In ``The Godfather,‘’ Michael Corleone’s naive young Sicilian bride shows her proficiency in
English by rattling off the days of the week. In our measure-hungry time, even a small child is
expected to be able to tell a looming stranger their age as a number of years, or if necessary
show it by holding up fingers.

The Myceneans did have a calendar, but by Homer’s account the habit of reckoning time seems to
have dwindled among the illiterate people of a dark age. Named months do not occur, although
\cite{Papathanassiou} speculates that this is only because they differed among regions.
Iliad 22.27 mentions Sirius as being visible at harvest time.

A person with even basic competence in English is supposed to be able to say things
like five years ago,'' but such constructions are actually pretty rare in the classical period,\cite{George-time} and do not occur in Homer. There is no word meaning ago.‘’ For five years ago,'' the Attic idiom would be essentially the sixth year,‘’ using the accusative,
i.e., one counts from the present year as year one, and context makes it clear that we are
reckoning backward in time. The Myceneans have a word \emph{pe-ru-si-nwa}, which resurfaces
as Attic πέρυσι, ``last year, a year ago.‘’

There is no evidence in Homer that people were in the habit of counting up their ages. For
``thirty years old,‘’ Attic authors would have said τριάκοντα ἔτη γεγονώς,
with the accusative, while Luke 3:23 has ἦν Ἰησοῦς ἀρχόμενος ὡσεὶ
ἐτῶν τριάκοντα, with the genitive. Neither of these constructions shows up in Homer.
The aged Priam dates himself by recalling the war with the Amazons.

References: \cite{George-time}, \cite{Chantraine}, \cite{Monro}, \cite{Papathanassiou}.

Hi Ben, I haven’t looked through this, but in your initial vocab list I see you have πανημαρ and εννημαρ as adjectives. They’re adverbs. πανημεριος is an adjective.