Could someone look over these English to Greek translations, please.
The grammar points of this unit are:
a. middle voice
b. second aorist active and middle
c. independent optatives
d. [size=200] ἐκεῖνος[/size]
e. conditionals with relative protases
f. adverbs
\
-
If only the animals and the money may be sent to the island by the men in the market place. The (inabitants) of the island could sacrifice to the gods.
[size=200] εἴθε τὰ ζῷα τε καὶ τὸν ἀργύριον ὑπὸ τῶν ἐν τῇ ἀγορᾷ ἀνθρώπων εἰς τὴν νῆσον πεμφθεῖεν. οἱ ἐν τῇ νήσῳ οὖν τοῖς θεοῖς θύοιεν ἄν. [/size] -
I wish that the young men may be well taught by the words of the wise poet. They would then be on guard, at least, against the enemy.
[size=200] εἰ γὰρ οἱ νεανίαι τοῖς τοῦ ποιητοῦ τοῦ σοφοῦ λόγοις εὖ παιδευθεῖεν. τοὺς οὖν πολέμιους ἂν φυλάττοιντό γε. [/size] -
May the gods save the assembly and the council. Let us not leave the soldiers in the country.
[size=200] οἱ θεοὶ τὴν ἐκκλησίαν τὴν βουλὴν τε σῴζωσιν. μὴ τοὺς στρατιῶτας ἐν τῇ χώρᾳ λείπωμεν.[/size] -
The goats of the men of the plain might be stolen by the enemy. Do not prevent the men of the plain from guarding their animals.
[size=200] οἱ αἶγες τῶν τοῦ πεδίου ἂν ὑπὸ τῶν πολέμιων κλαπεῖεν. μὴ κωλύσητε τοὺς τοῦ πεδίου τὰ ζῷα φυλάττειν. [/size]