Hello,
I solicit some help in understanding the grammatical structure of the sentence in this passage from Menander (The Dyskolos: The Peevish Fellow, or The Bad-Tempered Man):
Οὐδενὸς χρὴ πράγματος τὸν εὖ πονοῦνθʼ ὅλως ἀπογνῶναί ποτε.
The translation by Francis G. Allinson (1921, Loeb Classical Library) is:
The man who labours well need never despair of anything at all.
I have just endeavored to learn Ancient Greek by myself and am just at the beginning of my training so I ask for some leniency for the simplistic nature of my assumptions.
I found that:
Οὐδενὸς is the genitive of οὐδείς, no one or nothing.
χρὴ means “necessary is” (χρή ἐστι) and should be followed by an accusative and a verb in the infinitive.
πράγματος is the genitive of πρᾶγμα (thing, fact, event).
τὸν is in the accusative.
εὖ is well.
I couldn’t find the exact nature of πονοῦνθʼ though I can see it may be related to πονέω and πόνος.
ἀπογνῶναί should be a form of ἀπογιγνώσκω (to give up as hopeless, renounce, despair of).
ποτε at some time.
With these elements I’m unable to understand the structure of the sentence and how to find back the translation given by Mr Allinson:
-
May I suppose that Οὐδενὸς relates to πράγματος (not a thing) or not and then what rule of syntax needs them be in the genitive?
-
The meaning “not a thing should be despaired of” would be conveyed by χρὴ and ἀπογνῶναί but χρή should be followed by an accusative and a verb in the infinitive.
-
And why would ἀπογνῶναί be pushed towards the end of the sentence?
-
What are the exact meaning and grammatical nature of πονοῦνθʼ?
I’m well aware that these difficulties far surpass my novice level but now that I came across this passage and ask myself these questions, they are as many stones in my shoe so I would be very thankful if you would take the time to answer me!