Adrianus:
Thanks for the OLIM-ALIQUANDO review!
Yes, the final editor (Collar) also admits in his preface to omitting 34 of the original anecdotes for other reasons: “some of these seemed rather pointless, others a little questionable in tone or taste”.
For example, there’s ‘The Blackamoor’, where two white kids are punished by their parents for laughing at a little black slave boy. Then there’s ‘Lady Godiva’ (married to Gyges in this version) - where Lady G rides nude through the streets to save the townsfolk from heavy taxes. Meanwhile, ‘Who killed the cock?’ is retained but renamed as ‘The Foolish Maid-servants’. Etc, etc.
Intrigued as to what had been omitted, I had a delightful Latin session reading through the omitted texts (I felt like the proverbial Sunday School child). I think two at least of the silly joke stories could have been retained. I paste them from the archive.org text-only version:
- HOW TO GET RID OF A WIFE.
Fulvius quidam, cui uxor erat difficilis, quod eam vi interficere non audebat, fraudem adhibere constituit. Mulierem igitur ad ripam fluminis, quod per ipsum hortum fluebat, duxit. Quo ubi advenit, “Mihi,” inquit, “in animo est e vita discedere. Tu igitur, ut uxor fidelis, extremis viri mandatis pare.” Uxor incauta fidem dat. “Ergo,” inquit Fulvius, “manus mihi post tergum hoc fune vinci, me-que in flumen dejice.” Tum ea, etsi rem credere vix potuit, quod noluit fidem datam violare, manus eius constrinxit, et maximo nisu eum in aquam propellere paravit. At Fulvius subito motu corporis periculum elusit, mulier-que improvida suo impetu in aquam praeceps dejicitur. Inde miseris precibus auxilium oranti respondit ille: “Volo equidem te iuvare; quod tamen meas manus vinxisti, nullo modo possum.”
- TOO GOOD A DEFENCE.
Anus quaedam, quae Capuae habitabat, pallium sibi a nuru creditum forte sciderat. Cuius iram verita, pallium scissum inter aliquas vestes integras celavit, omnes-que eodem tempore suae nurui reddidit. Haec autem, ubi fraudem perspexit, quod id pallium maximi aestimabat, ira commota causam apud iudices agebat. Tum anus a iudicibus interrogata, purgandi sui causa, ita respondit. “Si aequi estis iudices, nullam poenam a me repetetis multas ob causas; primum enim nullum pallium mihi unquam creditum est; quomodo igitur id scindere potui? Deinde nurus mea pallium ipsa sciderat, antequam id mihi credidit. Postremo id pallium, quod reddidit integrum fuit. Nonne me igitur laude digniorem quam poena habebitis?" Hac tamen oratione usa, iudicibus non persuasit
The point is that understanding (even) a (bad) joke in Latin is confidence-building. 
(To any Latin newbies: if you want help with the translation, just ask).
Cheers,
Int