I finally got back to this project. I have two questions.
First, here is the Latin on Galileo’s pg 18 after the diagram:
“…; quarum media triplo distabat a Iove, quam ab orientaliori: eratque orientalior duplo fere maior reliqua, …”
Do I have this reasonably close?:
“of which the middle one was triple the distance from Jupiter, than from the more easterly one:
and the more easterly one was almost double the brighter remaining one.” What is maior connected with?
Second, he wrote a few lines later after, stating the starlets are wandering around Jupiter like Venus and Mars around the sun:
“quod tandum luce meridiana clarius in aliis postmodum compluribus inspectionibus observatu est”
I’m lost here: mid-day light? How does this fit the context? Is he saying something like we would in English “it dawned on me”? Became “clearer by mid day”?
I did have a typo with tandum for tandem; however, obseruatu est, with a macron over the last u, is in the facsimile of the original from which I am working. (I don’t know how to add macrons in my post.) When I check a modern edition, it has observatum est.
So, I took the original to be the supine and figured if he went to the trouble of putting the macron over the u, it must so.
What do you think about this difference in texts? Is it meaningful?