from celsus de medicina

Pax vobis,

I’d like to please know if anyone can translate the word “condita” as used in Celsus’ de Medicina. I have encountered various translations:

  1. dried fruit
  2. preserved fruit in general (dried, honeyed, salted)
  3. specifically olives and grapes soaked in honey

Given that Celsus was writing a medical treatise, there must have been a need for great precision in the denotation of this word, and I was hoping someone might know.

Gratia vobis

What is the exact locus?

Exact location is 2nd sentence, 8th paragraph,Book I of On Medicine by Celsus (Liber I, De Medicina pro A. Cornelius Celsus).

The sentence is as follows: "CONDITA omnia duabus causis inutilia sunt, quoniam et plus propter dulcedinem adsumitur, et quod modo par est, tamen aegrius concoquitur. "

Gratia tibi

OLD suggests “seasoned food” citing this particular passage amongst others. Given the phrase’s very inclusive context (condita omnia), this sounds about right.