LLPSI FR CAP XXIV - Grammatica Latina, p. 192
Bonus discipulus malō
Bonī discipulī malīs
Could someone please explain what the malo and malis mean in this context. Thanks.
LLPSI Companion p. 224
Model sentence: Vidī puerōs signum fractūrōs esse = I saw that the boys would break the seal.
(My) singular: Vidī puerum signum fractūrus esse = I saw that the boy would break the seal. (Correct?)
Regarding you first question: The sentences are incomplete, so they don’t really mean anything. malo and malis could be dative or ablative, as I’m sure you know, but we need to see the full sentences in order to make sense of this (I don’t have the Grammatica Latina with me at the moment).
Regarding your second question: Look closely at the two sentences!
Vidi pueros (acc pl) signum fracturos (acc pl) esse.
Vidi puerum (acc sg) signum fracturus (case, number?) esse.
Can you see now how the sentence you wrote differs from the model sentence and why it is incorrect? Can you correct your mistake?
Note that “vīdī” has a long “i”! It’s short in the present stem but long in the perfect stem.
Bonus discipulus malō
Bonī discipulī malīs
If you read the speech after both these incipits you will see in the first “me laudavit” then in the second “nos laudavit”.
The Bonus discipulus is addressing the malō (discipulo) in the first paragraph and then the speech and incipit is pluralised.
Edit. Just seen your latest post its not quite right. Read mine carefully.
Many thanks, seneca. I was just going to add that I thought the malo/malis were dative rather than ablative as I first thought. But for some reason I didn’t see that it was the good boy/boys who addressed the bad boy/boys when in fact it’s patently obvious!
I think I need a break - Latin 24/7 is just getting a bit counterproductive. 
A rest seem like a good idea! Things often look obvious afterwards, especially if you have just been staring at something for a long time and getting nowhere. 