Filius decessit...

Salavte,

Would appreciate any suggestions for the following sentence from Pliny:

Filius decessit eximia pulchritudine, pari verecundia, et parentibus non minus ob alia carus quam quod filius erat

Her son, a boy of extraordinary beauty and equal modesty, died, and he was not less a beloved son to his parents on account of other things than that.

I think I have that reasonably accurate, if anyone has alternate suggestions, I’d be happy to hear them.

Thanks,
Einhard.

What about “he was no less dear to his parents on account of other things than on account of his being their son”? I think the natural thing in English would be to use a different structure and say something like “he was dear to his parents for other things as much as he was for being their son” (although that particular attempt’s not very good).

“The son died, beloved for his extraordinary good looks, for his matching modesty, and for other things by his parents, not just because he was their son.”

This is from Mason Gray and Thornton Jenkins, Latin for Today: Second Year Course (Boston et al., Ginn and Co.; 1928), page 120!