figure?

Pl. Ap. 24b4:

αὕτη ἔστω ἱκανή ἀπολογία πρὸς ὑμᾶς: πρὸς δὲ Μέλητον ..

Let this apology before you be sufficient; but against Meletum ..

Here two occurrences of πρός with only one word separating them is used in two different senses. My quæstion: is this a figure of speech with a Greek name?

(How does one produce an ἄνω τελεία (upper dot) in Windows?)

To make an interpunct, type ALT+0183. It·will·give·you·little·dots·like·this.

I am not sure about whether there is a play in words at this point of the Apology. Suppose Socrates had said (in English)

Let this apology be enough for you; as for Meletus…

This sounds to me like ordinary prose. The double use of “for” in close proximity to one another doesn’t seem remarkable.

τὸ μὲν οὖν τούτου τοῦ σκήματος ὄνομα οὐκ οἶδα. οἱ μὲν Βρεττανικοὶ οὕτως λαλοῦσιν, οἱ δὲ Ἕλληνες συχνοτέρως.

{ I’m not sure if there is a name for this or not. I agree with Cheiromancer that we do this in English, but it seems to me that it occurs more often in Greek. }

If you use polytonic greek keyboard in Windows, press AltGr+Shift+]
And that will be the very ἄνω τελεία, not something like ἄνω τελεία