Familiar Romana colloquim personarum chap 17

Can anyone help with this sentence, where Iulia says to Marcus:

“Ego te discipulum improbum non consolor, quod tergum tibi dolet, at delector lacrimis tuis”

The first clause with “Ego…” I think it says “I don’t comfort you a bad student…” but I’m not sure. What case is te here? Accusative/ablative? Not sure how to translate this.

discipulum improbum is accusative in apposition to te the accusative direct object of the verb consolor. i do not console you, a wicked pupil…

do you understand the rest of the sentence?

Thank you. I thought that’s what it meant. But I guess I would have gotten it more if there was a comma between the two words. I would translate it as “I’m not consoling you, a bad pupil…” and the rest of the sentence is “because your back hurts, and I’m pleased by your tears,” right?

Yes that’s great - . I think improbus is a bit more critical than bad. perhaps dishonest suits the context better.