exercise in translation to Homeric Greek: emotion

This is another translation/composition exercise I came up with. As before, I’m probably making mistakes in my own answers, and any corrections or suggestions would be very welcome.

Emotion

Vocabulary:
ἄγαμαι, ἀγασσάμην - wonder at; resent, envy (+gen)
κήδομαι - to be concerned for, care about (+gen)
ἥδομαι - be pleased, enjoy (+ὅτι or participle)
αἰδέομαι - show shame, awe, respect

Models:

  • ὁ γὰρ βασιλῆϊ χολωθεὶς (Iliad 1.9)
    for he, being angry at that king
  • εἰ μή οἱ ἀγάσσατο Φοῖβος Ἀπόλλων (Iliad 17.71)
    if Phoebus Apollo had not envied him

Translate, or answer in Greek:

  1. Whom does Zeus really love? [Answer saying that it’s Hera he loves in his heart.]

  2. He wondered at the many ships.

  3. I’m glad my child reveres the gods.

  4. Why are they queens? [Answer that it pleases them to rule.]

  5. What animals does the woman care about? [Answer saying that it’s the birds.]

Answers:

  1. Ἥρην φιλέει Ζεὺς κῆρι.

  2. Ἀγάσσατο ναῶν πολλῶν. [or θαύμασε]

  3. Ἥδομαι ὅτι τέκος μοι αἰδέεται θεούς.

  4. Ἥδονται ἀνάσσουσαι.

  5. Ὀρνίθων κήδεται.

  1. -Τεῦ δὴ Ζεὺς ἔραται;
    -Ἥρης τῆς γ’ ἔραται ἔν οἱ ἦτορ.
  2. Πολλάων νηῶν ἀγάσσατο
  3. Ἥδομαι ὅτι ἐμὸς πάϊς θεοὺς αἰδέεται.
  4. -Τί εἰσι ἄνασσαι;
    -Ἥδονταί γε ἀνάσσουσαι.
  5. -Τέων ζῴων κήδεται γυνή;
    -Ὀρνίθων.