Dear Friends,
I could use some help with the second part of this sentence:
EUSTATHIUS, 12th century AD
Ἀχ 346. The Acheloios lies in Aetolia, near a Mt. Chalkis.
Commentarium in Dionysii periegetae orbis descriptionem 496. 1-2 (ed. Müller)
Ὅτι Χαλκὶς ὄρος ἐστὶν Αἰτωλίας, ἀφ’ ἧς ὁ
Ἀχελῷος ἕρπει δίναις ἀργυρέαις.
Molinari:
That Mt. Chalkis is in Aetolia, from which Acheloios swirls with silver eddies.
Themata: Geography; Location: Aetolia/Akarnania
Could ἀφ’ ἧς be translated “in which” or “wherein”, since it refers to Aetolia not Mt. Chalkis? Is it OK to combine ἕρπει δίναις as “swirls”