EUR.IA.,1298 verbal cohesion question

Is there a lack of verbal cohesiveness in this part of the description? Does the phrase ῥοδόεντ᾽
ἄνθε᾽ ὑακίνθινά τε need another verb besides κεῖμαι to be understood or can that verb cover the whole section? The translator provides a “blow”, which is not in the text, was that simply an arbitrary choice?

I think that κεῖνται is LSJ κεῖμαι A.II.2 in the in regards to the κρῆναι and the λειμών:

  1. of things, lie or be in a place, “ὅθι οἱ φίλα δέμνι᾽ ἔκειτο” Od.8.277; ἕλε δίφρον κείμενον placed there, 17.331, cf. 410; “φόρμιγγα . . , ἥ που κεῖται ἐν ἡμετέροισι δόμοισι” 8.255: in Prose, “δύο τράπεζαι ἐκείσθην” Lys.13.37; “χύτρας εὐκρινῶς κειμένας” X.Oec.8.19.

However, the κεῖνται…ἄνθεα…θεαῖς δρέπειν seems to be LSJ κεῖμαι A.III:

III. to be laid up, in store, of goods, property, etc., “δόμοις ἐν κτήματα κεῖται” Il.9.382; “πολλὰ δ᾽ ἐν ἀφνειοῦ πατρὸς κειμήλια κ.” 6.47; βασιλῆϊ δὲ κεῖται ἄγαλμα is reserved . . , 4.144; μνῆμα ξείνοιο . . κέσκετ᾽ ἐνὶ μεγάροισι was left lying . . , Od.21.41; of things dedicated to a god, “κ. ἐν θησαυρῷ” Hdt.1.51, cf. 52, Alc.94; of money, κείμενα deposits, Hdt.6.86.“ά; κ. σοι εὐεργεσία ἐν τῷ ἡμετέρῳ οἴκῳ” Th.1.129, cf. SIG22.15 (Epist. Darei), Pl.R.345a; πολλὰ χρήματα ἐπὶ τῇ τούτου τραπέζῃ κεῖταί μοι at his bank, Isoc.17.44; “παρά τινι” Pl.Ep.346c; τἀργύριόν σοι κείσεται the caution-money shall be deposited, Ar.Ra.624; δραχ μὴν ὑπόθες.—Answ. “κεῖται πάλαι” Diph.73.2: metaph., εἰ ταῦτ᾽ ἀνατὶ τῇδε κείσεται κράτη shall be placed to her credit, S.Ant.485, cf. Pi.I. 5(4).18.

I’m not 100% sure why this is dative: ἔρνεσι θάλλων χλωροῖς. Is it locative? Maybe “with” as the translator gives, or maybe “beneath green shoots of twigs”?

I don’t know what’s not supposed to be cohesive here.

I think it’s an instrumental dative.

I don’t think there could be any doubt about that.

I think the flowers grew naturally in the paddock, rather than being put there by a devotee for the nymphs to cut with a sickle.


I read (/ri:d/) that as the w.dat modi section of θάλλω “sprouting with twigs”.

Could be coz I think instrument d is akin to d modi: S 1527 some d modi are instrumental

No more than meadows “sprout.” Nor does βασιλῆϊ δὲ κεῖται ἄγαλμα refer to a sculpture for the king.

I can’t follow you. Is what you’re saying here relevant to the first point or the second?

I just looked at the use of the dative with the verb.

sprout, grow, thrive, esp. of fruit-trees, “ἐρινεὸς . .φύλλ> οισι> τεθηλώς” Od.12.103