I would be very grateful for any help translating the last section (17 words) of the following scholium from the start of Book XIII of Euclid’s elements (from Ευκλείδου δὲ onwards):
’Εν τούτῳ τῷ βιβλίῳ, τουτέστι τῷ ιγʹ, γράφεται τὰ λεγόμενα Πλάτωνος ε σχήματα, ἃ αύτοῦ μὲν ούκ ἔστιν, τρία δὲ τῶν προειρημένων ε σχημάτων τῶν Πυθαγορείων ἐστίν, ὅ τε κύβος καὶ ἡ πυραμὶς καὶ τὸ δωδεκάεδρον, Θεαιτήτου δὲ τό τε ὀκτάεδρον καὶ τὸ εἰκοσάεδρον. την δὲ προσωνυμίαν ἔλαβεν Πλάτωνος διὰ τὸ μεμνῆσθαι αὐτόν ἐν τῷ Τιμαίῳ περί αὐτῶν· Εὐκλείδου δὲ ἐπιγράφεται καὶ τοῦτο τὸ βιβλίον διὰ τὸ στοιχειώδη τάξιν ἐπιτεθεικέναι καὶ ἐπὶ τούτου τοῦ στοιχείου.
My attempt at the first lines are ‘In this 13th book, the so-called Platonic solids are discussed, although they are not actually from him. Three of them, the cube, pyramid, and dodecahedron, are from Pythagoras, while the octahedron and icosahedron are from Theaetetus. The nick-name Platonic is due to Plato’s discussion of the solids in the Timaeus.’
A translation along those lines can be found in LOEB Greek Mathematical Works, Thales to Euclid p. 379, but it does not give any translation for the final line, my attempt for which is ‘the order in which Euclid writes in this book of the Elements is based on the order of this element [i.e. the order in the Timaeus]’.
I have recently found a translation of the last line in the book ‘Polyhedra’ by Peter Cromwell which reads ‘This book also carries Euclid’s name because he embodied it in the Elements’. This is rather different to my translation so I’d be very grateful for any thoughts on why my translation isn’t right. (I am new to Greek so apologies in advance if I’ve made some very basic errors).
I am taking ἐπιγράφεται to be the main verb of the sentence - is that sensible? Also, I am taking ἐπιτεθεικέναι to be the infinitive of ἐπιτίθημι - is that correct? I’m taking the final στοιχείου to be referring to the Timaeus - while the word ‘element’ seems to have several possible meanings, is this plausible?
One problem with my interpretation is that the order in which the Platonic solids are discussion in Euclid’s Book XIII is the tetrahedron (proposition 13), octahedron (prop 14), cube (prop 15), icosahedron (prop 16) then dodecahedron (prop 17) whereas in the Timaeus (55A-C) the order is the tetrahedron, octahedron, icosahedron, cube and dodecahedron, Plato’s ordering being largely due to his theory of the elements/physics in making up the solids. Could it simply be that the author of the scholium got it slightly wrong, misremembering the exact order in the Timaeus?
Any thoughts / suggestions on any of my translations, either the first few lines but most particularly the last, would be very welcome and appreciated.