Mastronarde (p. 233) cites this epigram
πολλὰ πιὼν καὶ πολλὰ φαγὼν καὶ πολλὰ κάκ’ εἰπών
ἀνθρώπους κεῖμαι Τιμοκρέων Ῥόδιος.
There is no comment on ἀνθρώπους and I’m stumped.
Mastronarde (p. 233) cites this epigram
πολλὰ πιὼν καὶ πολλὰ φαγὼν καὶ πολλὰ κάκ’ εἰπών
ἀνθρώπους κεῖμαι Τιμοκρέων Ῥόδιος.
There is no comment on ἀνθρώπους and I’m stumped.
I believe this usage came up elsewhere before. From the LSJ for λέγω: “λέγειν τινά τι say something of another, esp. κακὰ λ. τινά speak ill of him, revile him,” and in the εἶπον entry (but not quite the same thing): "3. call one so and so, “πολλοί τέ μιν ἐσθλὸν ἔειπον”
Thanks! That was fast and you made the epigram sparkle better. I was obtusely looking for a subject with κεῖμαι, when of course it doesn’t need one.
Ci-gît Piron qui ne fut rien
Pas même académicien
Well, I think that it was a mistake I made somewhere, so it stuck in my memory.
Here’s the syntax: It appears to be a use of two accusatives with one verb, one being an internal object (κακά) and the other being an external object (ανθρώπους). Check Smyth 1620 and 1622.
EDIT: changed grammar to syntax
P.S. The corresponding section in the CGCG is 30.13
“I was obtusely looking for a subject with κεῖμαι, when of course it doesn’t need one.”
But it has one: Τιμοκρέων Ῥόδιος.
It must have been a hoot for folks who didn’t like Timocreon, to devise an epitaph like that.
Here’s a Wikipedia article on him:
https://en.wikipedia.org/wiki/Timocreon