I thought that would be easy…it wasnt :blush: I guess there are mountain of mistakes in my translation some sentences are complete mess:( That
s why I need some help
1. The slave gave the snake to Cleopatra by (using) a trick
[size=125]ὁ δοῦλοv ἔδωκε τον\ ὄφιν κλεοπάτρᾳ τῇ μηχανῄ[/size]
I thought of Dat. instrumenti here
2. I love you, Cleopatra, and I am trying to save you.
[size=125]ἀγαπάω σέ, κλεοπάτρα, καὶ πειράομαι ἐσῷσαι σέ.[/size]
[size=125]σῴζω[/size] probably have a different aorist
3. I have beem wounded by an enemy like you
[size=125]ἐτρώθην ὑπὸ τοῦ πολεμίου ὁμοίου σοί[/size]
4.Since I am so wise, I love boy’s sole.
[size=125]ἐπεὶ εἰμὶ τοιαύτην σοφίαν ἀγαπάω παιδὸς ψυχήν[/size]
is it Acc Greacus?
5. I, being a woman, am much wiser than all man.
[size=125]γυναικὸς οὕσης εἰμὶ μᾶλλον σοφῆ τῶν πάντων ἄνδρων[/size]
or it is better to use [size=125]ἣ[/size]
6. whose country have I come to, my companions?
[size=125]ᾦ ἕταιροι εἰς οὗ ἀνθρώπου χώραν ἤλθον[/size]
7. The greeks will make Cyrus king
[size=125]ὁι ἑλλήνες κῦρον καταστήσουσι βασιλέα[/size]
Acc duplex?
8. The queen heard the messenger but could not understand his words
[size=125]ἡ βασίλεια ἤκουεν τὸν ἄγγελον ἀλλὰ συνίει τοῦς λόγους ἀυτοῦ[/size]
I am not sure about the tense -should it be imperf or aorist?