I’ve found another difficult passage:
In prima itaque aetate quae infantia dicitur, quae ad septem usque protenditur annos, quoniam in aetate infans capere vel retinere potest, partim ob motum continuum, partim ob nimiam humiditatem, in nihilo prorsus ei est resistendum ut bene crescat.
In the first age, which is called infancy, and which extends to the age of seven, since the child cannot hold or maintain anything, partly because of [its] continuous movement, partly because of excessive moisture, absolutely nothing must be put in its way to grow well.
It sounds so weird that my translation must be wrong. Anyone could help me, please?