Dante's Divina Commedia in Ancient Greek

Just found on Google Books

Inferno
Purgatorio
Paradiso

Waiting for your comments.

I’m reminded of the inscription above Wrigley Field:

:laughing:

Go Mets! δεῖ πιστεύειν.

Picture of the translator on the cover of Vanity Fair (no, really):

http://maviboncuk.blogspot.com/2006/11/1871-vanity-cover-kostaki-musurus.html?m=1

Ive been looking for something like this lately. Thank you.

It’s an interesting curiosity. Done in classical Greek (more or less), but in an unclassical verse form, a penult-accented strict 12-syllable reminiscent of the iambic trimeter but ignoring quantity. A weird mismatch, which no-one but a 19th-century Greek (or Greek-speaking Turk) could have perpetrated. The translation is literal, very competent and readable but with no pretence of literary quality, and the verse crushingly boring beside Dante’s wondrous stanza form.

Here’s Pasha’s version of Dante’s famous joke at the expense of Pope Boniface VIII.

In a sense, Pasha completes the circle: He puts into Greek the greatest Italian writer (Dante) who imitated the greatest Latin writer (Virgil) who imitated the greatest Greek writer (Homer.) Only in America!

κἀγώ!