Salvete!
The previous installments can be found in this thread.
INSTALLMENT 5:
Exercise 23:
English Q&A
- “Have you many boys?”
- “We have only a few.”
Latin Q&A (KEY):
- “Suntne tibi multi pueri?” > > Singular > “tibi” > does not fit plural > “we” > in the answer. Suggested: > “Suntne VOBIS multi pueri?”
- “Non sunt nobis nisi pauci (Paucos tantum habemus).”
Exercise 24:
English Q&A
- “How many servants have we?”
- “We have only one, but our brothers have three of them.”
Latin Q&A (KEY):
- “Quot famulos habemus?”
- “Unum tantum nos habemus, frater autem noster tres habet.” > > Plural > “our brothers” > in ORIGINAL wrongly translated as singular > “frater/habet”> . Suggested: > “Unum tantum nos habemus, FRATRES autem NOSTRI tres HABENT.”
Exercise 26:
English Q&A
- “Have you many rams?”
- “I have only a few.”
Latin Q&A (KEY):
- “Quot tibi verveces sunt?” > > The question in the ORIGINAL is translated as if it were > “How many rams have you?” > Suggested: > “Suntne tibi multi verveces?”
- “Mihi non sunt nisi pauci (Paucos tantum habeo).”
Exercise 26:
English Q&A
- “Have you no other pepper?”
- “I have no other.”
Latin Q&A (KEY):
- “Non aliud piper habes (Nihilne alius piperis habes)?” > > “alius (GENITIVE!!!) piperis” > is correct (nom. > “alius” > with gen. > “alîus”> ) but may be confounding to some who are accustomed to the alternative genitive > “alterius” > championed by “Wheelock’s Latin”. Suggested: > "…(Nihilne alius (> or > alterius) piperis habes)?" > Perhaps I will even add a footnote expressly mentioning this alternative genitive.
- “Non aliud habeo.”
Valete,
Carolus Raeticus
PS: Nice inscription on some sundials, by the way: Omnes [horae] vulnerant, ultima necat.