Augustine in fact is an autor of the late Latinity, post-classical period. But in medieval handbooks, he is mentioned as a sort of transition to real medieval texts.
Can you give me the reference, where you find ‘effurbui’. When I blieve the dictionaries, it doesn’t exist. So can you please give me the refference; Augustinus? Which work? which paragraph and line?
Thnx,
Moerus
[quote author=Moerus link=board=3;threadid=562;start=15#5344 date=1062761692]
Augustine in fact is an autor of the late Latinity, post-classical period. But in medieval handbooks, he is mentioned as a sort of transition to real medieval texts.
Can you give me the reference, where you find ‘effurbui’. When I blieve the dictionaries, it doesn’t exist. So can you please give me the refference; Augustinus? Which work? which paragraph and line?
Thnx,
Moerus
[/quote]
We were given Augustine as a “transition” to “real” medieval Latin.
I found “efferbui” in Book 2 “Caput 2”, fairly far down. I actually have since found it - “Words” says it’s the 1st person singular perfect past form of “effervesco”. When I checked a second dictionary, I did find “efferbui” mentioned as belonging to that verb, although a double check on the first dictionary confirmed that it hadn’t mentioned the form at all.
So how do I deal with this connundrum? I go order Lewis’ Latin Dictionary. (Not Lewis and Short; though sorely tempted, I just couldn’t justify the $300.00 Canadian - yet… quite…) Nothing like a third opinion…
effervesco, effervescere, efferbui/efferii… (intr) to boil over; (fig) to rage.
Interesting how that word has migrated into “effervescent”, now applied to mineral water and soda pop…
Kilmeny
From the Perseus Lewis and Short:
ef-fervesco , ferbui (so Cic. Cael. 31, 77 al.; ante- and post-class. fervi, Cato R. R. 115, 1; Tac. A. 1, 74), 3, v. inch. n.
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3D%2315222
[quote author=Milito link=board=3;threadid=562;start=15#5328 date=1062724630]
various letters of Charlemagne,
I’m supposed to be related to him…
“Carmina Burana”,
I’ve read that in English…it’s neat!
a poem about a guy and his fiancee who happen to be hostages of Attila the Hun (that sounds good!),
[/quote]
And what poem is that? ;D
Keesa
The Carmina Burana? Muahah.
Hi, I’m a beginner to Latin and I was wondering what are the differences between the two? Is there small differences or huge ones?
Hey soymilk and welcome,
the differences between classical and medieval Latine vary. It depends on the time the work or the author comes from. Medieval Latin encloses a whole and long, very long period. How closer to classical Latine a medieval work is in time, how less difference there will be.
If you are farther away from classical Latine, you will notice more differences in vocabulary, morphology and even in the syntaxe.
I give an exemple. You will find ‘valere’ most of the time for ‘posse’. Terrifying is Gregory of Tours who uses ‘filius rex’ for ‘filius regis’. But he sais himself that he does not know Latin. Only there was no other language at that time to write, if your purpose was to write a work for people with culture etc.
So I hope I gave a satisfying anser and I apologize for my English, I think everybody speaks better Latin than I speak English. So next time I’ll anser in Latin, ![]()
Greetz,
Moerus.