cede ad calendas Graecas ?????

I try to make some different version of “Never give up”. The Greeks didnt have calendas day and it meen never. Can some one tell me its redono (give up) or cede correct term and witch one is grammaticaly correct ?

  1. ad calendas Graecas redono
    2)redono ad calendas Graecas
    3)ad calendas Graecas cede
    4)cede ad calendas Graecas

Cede is imperative, so that’s grammatically correct. // Imperativo modo ergo bonum.
Redona is imperative, not redono. // Redona scribendum est pro imperativo.