Can someone check my translations please

This is the simple stuff, but I am just learning so please be gentle if I’m wrong :slight_smile:

I am teaching my children from an old latin text and I do not have an answer key. We are on interrogative pronouns and I’m doubting my abilities. The text sentences are first and my translations in Latin follow:

  1. Whose son are you?
    Cujus filius es?

  2. Whose (plural) daughters are those girls?
    Quarum filliae illae puellae sunt.

  3. To whom (singular) was Titus giving money?
    Cui Titus pecuniam dabant?

  4. Whom (singular) do you see in the street?
    Quem in via vides?

  5. Whom (plural) do our allies fear?
    Quos socii nostri timent?

Thank you!
Karen

Hi Karen,

Your translations are mostly correct. Just a few points to address.

  1. Whose (plural) daughters are those girls?
    Quarum filliae illae puellae sunt.

Why quarum? Do you know for sure that the parents are only female? If gender is not specified or clear from context, use masculine as default (that is, for mixed gender or unknown gender).

  1. To whom (singular) was Titus giving money?
    Cui Titus pecuniam dabant?

You’ve made the verb plural - dabant. Your subject - Titus is singular. So your verb should be…

Keep up the good work.

David

Oh, right dabat :slight_smile:

Thanks for pointing out my error on number 2 as well. I guess between daughters and girls I had female declensions on the brain. I will switch that to quorum.

Thank you so much for your quick response.

Karen

  1. Whose son are you?
    Cujus filius es?

Just so you don’t get confused - most modern Latin textbooks would spell it “cuius”, not “cujus”. I presume you are using an older textbook? You will also see “v” and “u” in different books, sometimes “venio”, other texts use “uenio”. This drives some new Latin students crazy!

Yes, I am using an older text from 1936. I’ll check Wheelock’s and go over that information with my sons.

Thank you,
Karen