Bannandrohungsbulle Leo X. “Exsurge Domine”, 15. Juni 1520
Bannandrohungsbulle – a noun of some sort. I would have expected nominative, but that does not agree with bulla below, which appears to be a 1st-decl fem. I suppose that I recognize “bann,” (weddings banns), “andro” (man), and “bulla” (papal bull).
Exsurge Domine – “Rise/Take action, Lord.” Exsurge is imp., act., ind. from exsurgō, surrēxi [3]. Domine is vocative, 2nd-decl. dominus.
BULLA CONTRA ERRORES MARTINI LUTHERI ET SEQUACIUM
“Bull against the errors of Martin Luther and of his followers”
BULLA – nom. fem. 1st decl
ERRORES – acc because of contra, so it must be 3rd or 5th decl. In fact m. error, ōris, m. 3rd-decl.
MARTINI LUTHERI – gen. masc. 2nd. decl.
SEQUACIUM – pl. gen. 3rd. decl. sequāx, sequācis adj.
Leo Episcopus Servus Servorum Dei
“Bishop Leo Servant of the Servants of God”
Ad perpetuam rei memoriam.
“For the memory of the thing forever.”
I’m not sure if “ad” can be translated “for”. “rei” could also be dative, but I don’t see how that would make sense.
Vorwort. Der Papst ruft Gott, den Heiligen Petrus und den Heiligen Paulus und alle anderen Heiligen gegen die neuen Feinde der Kirche an.
Forward. The Pope calls on God, Saint Peter, Saint Paul, and all of the other saints, against the new enemy of the Church.
(If only Latin and Greek were that easy.)