This Papyrus was turned into a song by a Polish orchestra in 2003 found here:
https://www.youtube.com/watch?v=Tg3Oj3XYVis&list=PLG-lAdDsEWfIXLtMWiEbdyh2Pfv6KVUFi&index=20
The papyrus has been reconstructed in 2009 here:
https://ruj.uj.edu.pl/server/api/core/bitstreams/361b88cf-3d77-479b-a168-586be1a45e0d/content
but the Polish version is decidedly different. I am not able to find the text of their reconstruction using the Greek alphabet but there is one in the Latin alphabet here:
Paian o paian hair’ onaks horopoios
Ton Dalu terpei tas efgnostu Apolon
Kai dinai Ksantu perikli toi Apolon
Pagai t’ Ismenu Foivai ton mantevonta
Paian os musais ef helikoni kranas
Himnon eksarxeis hadistan taksas fonan
Hos pir bostrihon lamprais de haitas stepsas
Latus te labon hos dikan matros loban
Kledon de klita hos Pitona toksefsas
Toi Zefs (pretty sure Zefs is a typo) daidoxei par’ hameran kat’ agan
Toi gas en bolois ksantoi tiktontai karpoi.
Using Chatgpt, a Greek transliteration was provided but naturally I’m wary of mistakes, especially the transliteration of Ἑλικωνίδος for helikoni.
Παιάν, ὦ Παιάν, χαῖρ’ ὦναξ ὁροποιός
τὸν Δάλου τέρπει τᾶς ἐπιγνώστου Ἀπόλλων,
καὶ δεῖναι Ξανθοῦ περικλὴτῳ Ἀπόλλων
παγαί τ’ Ἰσμηνοῦ Φοῖβαι τὸν μαντευόμενον·
Παιάν, ὃς Μούσαις ἐφ’ Ἑλικωνίδος κράνας
ὕμνων ἐξάρχεις ἁδίστην τάξας φωνάν,
ὃς πῦρ βοστρυχῶν λαμπραῖς δὲ χαίταις στέψας
Λατοῦς τε λαβὼν ὡς δίκαν ματρὸς λώβαν·
κληδὼν δὲ κλίτα ὡς Πίτωνα τοξεύσας,
τῶι Ζεὺς δαιδουχεῖ παρ’ ἡμέραν κατ’ ἄγαν,
τῶι γᾶς ἐν βώλοις ξανθοὶ τίκτονται καρποί.
A chatgpt translation follows and I was wondering if anyone could verify it:
Paean, O Paean, rejoice, O lord who sets boundaries,
Apollo of Delos, delighting in the recognition,
And to the famous Apollo of Xanthos,
And the springs of Ismenus, Phoebus, who gives oracles;
Paean, who with the Muses at the Heliconian springs,
Lead the sweetest voice of hymns,
Who wreaths with bright hair the fire of curls,
And taking Leto as though avenging a mother’s disgrace;
An omen, after shooting the Python,
For whom Zeus bears the torch during the day excessively,
For whom in the clods of earth the yellow fruits are produced.