As a beginner just checking out Sidgwick’s First Greek Writer, I was not a little surprised to learn that what I had said about Arabic in some earlier Textkit thread applied equally to Ancient Greek. I had written:
Different juxtapositions of DEFINITE and INDEFINITE nouns and adjectives create phrases OR sentences without using the verb ‘to be’, Newcomers take note: Arabic has no indefinite article (‘a/an’), while the definite article (‘the’) is ‘al’, which may be prefixed to noun or adjective.
kitaab kabeer (INDEF + INDEF: ‘book big’) = a big book
al-kitaab al-kabeer (DEF + DEF: ‘the-book the-big’) = the big book
al-kitaab kabeer (DEF + INDEF: ‘the-book big’) = the book (IS) big
Similarly, since a NAME is by definition DEFINITE:
Alexander al-kabeer (DEF + DEF) = Alexander the great; but …
Alexander kabeer (DEF + INDEF) = Alexander (is) great
I’m not sure about the inversion bit but otherwise this syntactical device seems nearly identical to the one employed by Arabic. Why should this be so? Why is Latin so completely different, using no articles at all? And why (or when) did modern European langages (including modern Greek) come to rely on both indefinite and definite articles?
By the way, how DO I say ’ a big book’ in ancient Greek?:oops:
I don’t know when it happened and I doubt it happened at the same time for different languages. Correct me if I’m wrong but Modern Greek uses the unaccented εἱς (one) as indefinite article. Dutch does the exact same thing. It likely was a slow process.
I would think it is; βίβλος μεγάλη (or μεγάλη βίβλος). Without context this could mean “a book is big” as well.
The Verb To Be seems to have performed its Vanishing Act in many languages at various points along time’s curve.
As for the tricks the Definite Article seems fond of getting up to, well, I live among people who tack it onto the END of their nouns, so I shouldn’t be easily fazed, should I?
How beautifully simple Modern Greek is (interesting examples of Definite-Indefinite chemistry, by the way). Maybe in another life … Right now, the lure of Homer & Co. is too great. However, I do have a follow-up ‘straying-from-the-topic’ question: Some time ago I came across some beautifully illustrated Greek children’s books re-telling tales of ancient heroes like Perseus, Hercules, Jason, etc. My local Greek barman tells me the stories are written in a kind of formal Greek (Katharevousa?). Are children still exposed to this or are my books mere relics of a forgotten era?
Now I must work out how you people manage to produce Greek letters in Textkit scribblies.