Salve,
I am having trouble with Ovid’s_Ars Amatoria_ lines 5-6 and 15-16. We just finished Wheelock’s in class (over the course of 2.5-3 quarters), and are assigning ourselves “real Latin.” So, for this week we chose Ars Amatoria Liber I 1-262 and Metamorphoses 1-252. The Metamorphoses is fine - perhaps due to its style, but I really have little problem sorting it out. The Ars Amatoria, on the other hand…So:
curribus Automedon lentisque erat aptus habenis,
Tiphys in Haemonia puppe magister erat: (5-6)
"Which, translated roughly, I believe means: “Automedon was apt [skilled] with the chariot reigns [of Achilles], [and] Tiphys in Haemonia was [a] master of [to] the deck [of the Argo].”
What I don’t understand is what “lentisque” is doing here. I believe “lentus, -a, -um” means something like “clinging, slow, sluggish, tough, lazy.” This doesn’t seem like the kind of adjective to apply to a chariot of Achilles.
quas Hector sensurus erat, poscente magistro
verberibus iussas praebuit ille manus.
This doesn’t make a lot of sense to me, even though I “get the gist.” So the hand is Achilles’, and Hector is about to know (feel, experience, etc.) it. What doesn’t make sense is the case of the words “quas,” “ille,” “manus,” and “iussus.” If “manus” is plural, then “quas” would go with it - to “The hands that Hector, about to know [them].” But then “ille” wouldn’t go with anything, except maybe “Hector.” Also: “ververibus” and “iussas” - perhaps “that, having been ordered…for flogging [beating].”
Thanks.