Aristophanes Wasps 936-939 more inanimate witnesses

On another thread there has been some discussion about the personification of inanimate objects (there water, air and blood) as witnesses. It reminded me of the following From Wasps 936-939.

αὐτὸς καθελοῦ: τοὺς μάρτυρας γὰρ ἐσκαλῶ.
Λάβητι μάρτυρας παρεῖναι τρύβλιον
δοίδυκα τυρόκνηστιν ἐσχάραν χύτραν,
καὶ τἄλλα, τὰ σκεύη τὰ προσκεκαυμένα.

Whilst it is not an exact parallel I thought it amusing and worth mentioning. There were indeed other aspects of that thread which were reminiscent of Aristophanes’ parody of an Athenian court.

I am posting here, where I hope it makes sense on its own, as I have no desire to prolong the other thread.

This is actually a very good parallel! I haven’t read this play, but I suspect I’ve seen these lines before, as that other thread gave me a strange feeling of déjà vu…

What form is λάβητι?

What form is λάβητι?

Dative of λάβησ (a silent character , a dog) with παρεῖναι infinitive used as an imperative. “Witnesses for Labes stand at hand.” There is a lot of woofing in this scene from various dogs and their puppies. The cheesegrater has a crucial role. Although it appears only Bdelycleon can understand her. There is I am sure a semi(di)otic joke in here but I will refrain for fear of upsetting mwh.

Ah! Thanks.

Cheesegrater! Those a very handy every time I need a drink (κυκεών).

I guess the name of the dog derives from λάπτω.

Licker. :smiley:

Sorry, I’m veering even more off topic, but for everyone who finds Licker amusing, the Batrachomyomachy is a must. Every character there – frogs and mice – has a name in this vein.

ἀπόλλυται