Hello, everyone!
It’s been a long time since I visited textkit.
I find one of Archimedes’ quotes “Give me a place to stand on, and I will move the Earth” presented in Greek in some variations on the internet.
I first came across “δός μοι πᾶ στῶ, καὶ τὰν γᾶν κινάσω” first, and then “δῶς μοι πᾶ στῶ, καὶ τὰν γᾶν κινάσω” or “δός μοι πᾶ στῶ, καὶ τὰν γᾶν κινήσω”, etc. Since I know little Doric I couldn’t judge between them if one of them is in the correct Doric form or it’s a mixture of dialects.
LSJ doen’t give much information about Doric conjugation forms.
So I looked for the source of the quote and found Pappus of Alexandria, “Synagoge(Collections)”, Book VIII, and there it was written, “δός μοί (φησι) ποῦ στῶ καὶ κινῶ τὴν γῆν.” Although I’m not qualified to tell, it sounds like Attic.
Can sombody tell between them?
Thank you in advance.
P.S. Maybe the Doric form is a back composition from the Attic in Pappus of Alexandria’s work. I wonder if there’s an ancient quote in Doric form.
P.P.S. A quote* goes, “ἔλεγε δὲ καὶ Δωριστὶ φωνῇ Συρακουσίᾳ, Πᾷ βῶ καὶ χαριστίωνι τὰν γᾶν κινήσω πᾶσαν;”
And he said in the Syracusian Doric tongue, “shall I go somewhere and move the whole earth with the lifting tool?”
*Diodorus Siculus Hist., Bibliotheca historica
Book 26, chapter 18, section 1, line 34