I may seem to split hairs, but I can’t quite grasp the grammar of this sentence, and specifically the last part:
ἀλλ᾽, ὦ ἄνδρες Ἀθηναῖοι, ταὐτόν μοι ἔδοξαν ἔχειν ἁμάρτημα ὅπερ καὶ οἱ ποιηταὶ καὶ οἱ ἀγαθοὶ δημιουργοί—διὰ τὸ τὴν τέχνην καλῶς ἐξεργάζεσθαι ἕκαστος ἠξίου καὶ τἆλλα τὰ μέγιστα σοφώτατος εἶναι—καὶ αὐτῶν αὕτη ἡ πλημμέλεια ἐκείνην τὴν σοφίαν ἀποκρύπτειν
I’m reading Geoffrey Steadman’s annotated edition, which says “ἡ πλημμέλεια (ἐστίν): add linking verb”. I take it a literal translation would be something like: “and there is this folly of theirs, that they hide this wisdom”. But I only find translations along the lines of: “and this folly of theirs obscured that wisdom”. Which is not quite the same thing: in the first case, the folly is that they’re hiding their wisdom, in the other, the folly itself is hiding it. But ἡ πλημμέλεια can’t be the subject of ἀποκρύπτειν.
What am I not seeing?