Another couplet from the same poem:
di melius, quam me, si sit peccasse libido,
sordida contemptae sortis amica iuvet!
One of the commentaries says that “di melius” is an exclamatory phrase, with ellipsis of “dent mihi”, that is conveniently translated by the similar expression in English “God forbid”. So that would mean the second line would be something like “may a shabby girlfriend of base station please me” but he clearly means the opposite (God forbid), which is somehow coming from “di melius, quam me”. I understand the “quam me” the least. Since it involves a comparison, maybe that’s what the “quam” is doing somehow, but that doesn’t seem to fit either. If it is a comparison, I don’t know how that works here. I really need help with the grammar here.
Please help! Thanks!
Dave S