Sixty years after the capture of Ilium the modern Boeotians were driven out of Arne by the Thessalians, and settled in the present Boeotia, the former Cadmeis; though there was a division of them there before, some of whom joined the expedition to Ilium. Twenty years later the Dorians and the Heraclids became masters of Peloponnese; so that much had to be done
I don’t know which part corresponds to the above quote of Logion.
Can you give me some examples using μέν and δὲ? Preferably with translation?
For οὐκ, can I say that it is a an adverb of negation similar to “not”? If it is an adverb, then it is uninflected, am I right?
Rather than looking things up in a lexicon be guided by your text book. δὲ Is introduced in Athenaze very early on as “and, but” it is never the first word in a sentence. It simply serves on its own to connect a sentence to a previous one. Often you can omit it in your translation as in English we generally don’t link sentences in this way.
μέν and δὲ Is a way of connecting two thoughts in a sentence where some antithesis is intended. Often Greek sees antithesis where this would be strained in English. Think of it as “on the one hand … but on the other” but you shouldn’t translate it like that. Only ever translate it if there is a real contrast which you would normally highlight in idiomatic English.
Actually, I have used this vocabulary section of Athenaze, second edition. I saw its definition but became more curious about its use. Athenaze, in the first lesson, does not introduce its part of speech. There are also a few grammatical concepts that are not introduced in this first lesson. For example:
ταῖς Ἀθήναις
I don’t which case is Ἀθήναις , but it is different from Ἀθηναῖός, which means Athenian (Dikaiopolis)
Things are introduced gradually in textbooks so the learner does not get overwhelmed. Especially in the first lesson!
It is good to be curious but you will find all the answers in your text book. Try not to be diverted from the main task of learning the things Athenaze expects you to learn.
ταῖς Ἀθήναις Is the dative plural and it is a noun Athens, not the adjective Athenian. You will see that it is glossed in 1A with εν as a prepositional phrase in Athens.
Try to accept that Athenaze is teaching you to walk rather than run.