Hey, guys! I’ve tried to write an essay about anarchism in Latin:
Quid cogitatis de anarchismo? Ego anarchistus sum, ego cogito melius esse, si imperia et leges non esse. Ego non video, quomodo possint bonae leges existare? Quomodo possint leges imperiaque societatem protegere? Consideretis: Nemo, qui non insanus est, vult aliquem occidere. Et militia venit solummodo postquam insanus homo occidat aliquem. Et tunc militia sinit eum insanum hominem in carcerem. Carcer non est (et probabiliter non potest esse) locus ubi is insanus homo sanus futurus est, carcer locus est ubi is plus insanus factus erit. Ergo, is insanus homo, qui sua insanitate causa aliquem occidit, insanior revertetur in societatem.
Securitas, quae nobis data a militia est, falsa est. In saeculis historiae, etsi custodes et equites omnes spectabant et custodiebant, non poteras, viis in urbibus iens, securus a latribus esse.
Et de rebus oeconomicis… Linguae videntur esse sine imperiis posse. Si linguae sine imperiis possunt esse, cur oeconomia non possit?
Civitates amant falsam securitatem, quod leges et imperia dant eis. Difficile pugnare contra ei est. Multi homines censent libertatem civitates oeconimice inefficientes facere, et quod libertas, quoddam modo, facit homines res, quae non rationales sunt, facere. Id est cur habebamus Fascismum, Communismum et servos. Sed possumus sperare numerum eorum hominum, qui libertatem non amant, minorem in futuro esse.
I’ve written a longer essay about it in English here.
anarchistus → anarchista
non esse → non essent
existare → existere
sua insanitate → suae insanitatis
latribus → latronibus
oeconimice → oeconomice
inefficientes → parum strenuas
quoddam modo → quodam modo
Perhaps. It’s not like that word existed in Latin. If you said that you believed it would be better if there was no government back in the time when Latin was spoken, you’d probably face death penalty, right?
What’s the rule that applies here? Why would it be “melius esse” but “non essent”?
I’ve assumed “exist” comes from “ex” and “stare”, that Croatian “postojati” (po+stojati) is a calque of it.
So “because of one’s insanity” can be translated as “sua insanitate” and as “suae insanitatis causa”, but not as “sua insanitate causa”? OK, every language has such peculiarities.
Yeah, I got influenced by the similar Greek word (though not with quite the same meaning) λατρις. How do you manage not getting your languages mixed? I have no hope writing an essay in Greek, yet I already get my Latin and Greek mixed.
Yeah, that was a typo.
Damn, I was convinced that “inefficient” was a Latin word. Though there are a few such words in English. “Ancient” also looks like a Latin word, but it actually isn’t. Similarly, the Croatian word “odokativno” (making a wild guess) looks like a Latin word, but God knows where it actually comes from.
So, “some way” is “quoddam modus”, but “somehow” is “quodam modo”? OK, I know Arabic is full of such peculiarities, nobody warned me they exist in Latin.
Anyway, what do you think about anarchism? I know you are fan of libertarianism, and anarchism can be seen as a form of libertarianism.
And what do you guys here think about wars? Maybe the best thing that can be said about modern warfare is:
Et de rebus bellorum… Paene omnia bella horum temporum pugnae sunt, ut omnia bella cessent. Sed bella numquam bella inhibere succedent. Et tela solummodo raris temporibus veniunt ubi debentur, arma bonorum hominum saepe veniunt in malas manus.