aliquot, nonnulli, quidam -> Nominative or genitive

Hello.

Can anyone should some light on the usue of ‘aliquot’, ‘nonnulli’, ‘quidam’ and ‘aliqui’.

Allen and Greenough’s is not entirely clear if these take the nominative or the genitive.

For example, taking the English sentence “I see some women”…

Would the Latin be rendered:

Aliquot feminae video
Nonnullae feminae video
Feminae quaedam video (or quaedam feminae??)
Aliquae feminae video

Or rather with the genitive?

Aliquot feminarum video
Nonnullae feminarum video
Quaedam feminarum video
Aliquae feminarum video

In English, the single word “some” has two meanings.
(French shows this difference well: certaines femmes=SOME women, des femmes=some WOMEN)

I think the above (aliquot, nonnullae, quaedam, aliqae) tend to be translated more as the “SOME (but not all)” as opposed to the “some=a few=several”.

Any comments on this would be greatly appreciated.

David

First, the object of video in your examples would have to be accusative, not nominative: nonnullas/quasdam/aliquas feminas video.

Each of these words agrees in gender, number and case with the noun it modifies, and the case of the noun it modifies is determined by the noun’s function in the sentence, not necessarily the genitive.

Aliquot is indeclinable, but the case of the noun it modifies is also determined by the noun’s function in the sentence. Aliquot feminas video.

aliquot/nonnullas/aliquas feminas video = I see some/a few women.

quasdam feminas video = I see certain women.

My apologies. Feeling just a little dumb there to be honest. Yes, understood, obviously, accusative with a transitive verb. So let’s change the verb to “adesse”. You answered confirming the accusative but there are many examples in texts using the genitive :

http://books.google.de/books?id=ebC-zeU7kEIC&pg=PA231&lpg=PA231&dq="aliquot+feminarum"&source=bl&ots=tsSZJRwlXl&sig=ak286NcdVy7MLx64AeEhMGY6hRs&hl=en&sa=X&ei=8GPmU7jjF8TY7Ab30IDgDQ&ved=0CBsQ6AEwAA

"de laudibus aliquot feminarum "

Would really appreciate knowing which is right.

OK. I’m convinced. Just found the answer in a speech from cicerone with “aliquot annos”.

Thanks.

It looks like in your example from Google books, de laudibus aliquot feminarum gentilium…, the context of the sentence is requiring the genitive. We are talking “about the renown of some pagan women.” It is genitive because it’s qualifying laudibus.

de laudibus aliquot feminarum gentilium

Aliquot is indeclinable, and therefore perhaps conceals the structure of this phrase to some degree. Feminarum is genitive not because it follows aliquot but because it depends on laudibus. Aliquot modifies feminarum. If quidam had been used, it would be de laudibus quarundam feminarum gentilicum.