536:
Smyth 1937:
- Dramatic Aorist.—The first person singular of the aorist is used in the dialogue parts of tragedy and comedy to denote a state of mind or an act expressing a state of mind (especially approval or disapproval) occurring to the speaker in the moment just passed. This use is derived from familiar discourse, but is not found in good prose. In translation the present is employed. Thus, ἥσθην, ἐγέλασα I am delighted, I can’t help laughing Ar. Eq. 696, ““ἐδεξάμην τὸ ῥηθέν” I welcome the omen” S. El. 668 (prose δέχομαι τὸν οἰωνόν). > So ἐπῄνεσα I approve, > ξυνῆκα I understand. Sometimes this use appears outside of dialogue (““ἀπέπτυσα” I spurn” A. Pr. 1070, Ag. 1193).
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Smyth+grammar+1937&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0007
540:
LSJ μέλλω:
III. to be always going to do without ever doing: hence, > delay, put off, > freq. in Trag. (also in Med. μέλλομαι, v. infr. IV fin.): in this signf. usu. folld. by pres. inf., S.OT678 (lyr.), OC1627, etc.; τοὺς ξυμμάχους . . οὐ μελλήσομεν τιμωρεῖν: οἱ δ᾽ οὐκέτι μέλλουσι κακῶς πάσχειν we shall not delay to succour our allies, for their sufferings are not being delayed, Th.1.86: > freq. with μὴ οὐ, > A.Pr.627, > S.Aj.540> : with μή, τί μέλλομεν . . μὴ πράσσειν κακά; E.Med.1242: rarely folld. by aor. inf., Id.Ph.299 (lyr.), Rh.673: inf. is freq. omitted, τί μέλλεις; why delayest thou? A.Pr.36, cf. Pers.407, Ag.908, 1353, S.Fr.917, Th.8.78, etc.; “μακρὰ μ.” S.OC219 (lyr.); “Ἄρης στυγεῖ μέλλοντας” E. Heracl.723; “ἴωμεν καὶ μὴ μέλλωμεν ἔτι” Pl.Lg.712b; μέλλον τι . . ἔπος a hesitating word, which one hesitates to speak, E.Ion 1002; μέλλων σφυγμός a hesitating pulse, Gal.8.653.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057%3Aentry%3Dme%2Fllw1
The line from Aesch. Prometheus cited alongside Ajax 540 in LSJ is the same form of question:
τί δῆτα μέλλεις μὴ οὐ γεγωνίσκειν τὸ πᾶν;
The “redundant” negative μη phenomenon with “negative” verbs is discussed at Smyth 2739-40 (it wasn’t redundant to the Greeks, of course):
- Verbs and expressions of negative meaning, such as deny, refuse, hinder, forbid, avoid, often take the infinitive with a redundant μή to confirm the negative idea of the leading verb.
With this compare: “First he denied you had in him no right” (Shakesp., Com. of Er. 4. 2. 7); and “La pluie . . . empêche qu’on ne se promène” (Racine); “Verbot ihnen Jesus, dass sie Niemand sagen sollten” (St. Mark 9. 9).
καταρνῇ μὴ δεδρα_κέναι τάδε; dost thou deny that thou hast done this? S. Ant. 442, ““ἀποκωλῦσαι τοὺς Ἕλληνας μὴ ἐλθεῖν” to hinder the Greeks from coming” X. A. 6.4.24, ““κήρῦκα προέπεμψεν αὐτοῖς . . . ἀπεροῦντα μὴ πλεῖν” they sent a herald to forbid them to sail” T. 1.29, ““εὐλαβήσεσθε μὴ πολλῶν ἐναντίον λέγειν” you will beware of speaking in public” P. Eu. 304a, ““ἀπέσχοντο μὴ ἐπὶ τὴν ἑκατέρων γῆν στρατεῦσαι” they abstained from marching upon each other’s territory” T. 5.25.
- The redundant μή is used after ἀμφιλέγω and ἀμφισβητῶ dispute, ἀνατίθεμαι retract an opinion, ἀντιλέγω speak against, ἀπαγορεύω and ἀπειπεῖν forbid, ἀπιστῶ doubt, ἀπογιγνώσκω abandon an intention, ἀποκρύπτομαι conceal, ἀπολύ_ω acquit, ἀποστερῶ deprive, ἀποστρέφω divert, ἀποχειροτονῶ and ἀποψηφίζομαι vote against, ἀρνοῦμαι (and compounds, and ἄπαρνός εἰμι, ἔξαρνός εἰμι) deny, διαμάχομαι refuse, εἴργω and ἐμποδών εἰμι prevent, ἐναντιοῦμαι oppose, εὐλαβοῦμαι beware of, ἔχω and ἀπέχω prevent, ἀντέχω, ἀπέχομαι, ἐπέχω, κατέχω abstain from, κωλύ_ω (and compounds) hinder, μεταβουλεύομαι alter one’s plans, μεταγιγνώκω change one’s mind, ὄκνον παρέχω make hesitate, φεύγω (and compounds) escape, avoid, disclaim, φυλάττομαι guard against, etc.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0007%3Asmythp%3D2740
μελλειν in the sense of “delay” isn’t on Smyth’s list, but you can see how it’s semantically similar to some of those verbs that are on the list.
Then Smyth notes in 2742:
-
When a verb of denying, refusing, hindering, forbidding, etc., is itself negatived, either directly or by appearing in a question expecting a negative answer, the infinitive has μὴ οὐ. > Here both the introductory clause and the dependent clause have virtually an affirmative sense.
οὐδεὶς πώποτ᾽ ἀντεῖπεν μὴ οὐ καλῶς ἔχειν αὐτούς (τοὺς νόμους) no one ever denied that they (the laws) were excellent D. 24.24, τίνα οἴει ἀπαρνήσεσθαι μὴ οὐχὶ καὶ αὐτὸν ἐπίστασθαι τὰ δίκαια; who, think you, will deny that he too understands what is just? P. G. 461c ( = οὐδεὶς ἀπαρνήσεται). But μὴ οὐ is not used after οὔ φημι, οὐκ ἐῶ, οὐκ ἐθέλω (2692 a).
a. μὴ οὐ with the infinitive here, and elsewhere, is used only when the introductory word or words has an actual or a virtual negative. Since, in ἀρνοῦμαι μὴ ταῦτα δοᾶσαι I deny that I did this, μή confirms the negative idea in ἀρνοῦμαι, so in οὐκ ἀρνοῦμαι μὴ οὐ ταῦτα δρᾶσαι I do not deny that I did this, οὐ after the strengthening μή confirms the οὐ prefixed to the leading verb. Cp. “Je ne nie pas que je ne sois infiniment flatté” (Voltaire). In the first sentence μή repeats the ‘negative result’ of ἀρνοῦμαι (single sympathetic negative, untranslatable); in the second sentence οὐ is repeated with the infinitive to sum up the effect of οὐκ ἀρνοῦμαι (double sympathetic negative; both untranslatable). After verbs negative in meaning (deny, etc.) μή and μὴ οὐ cannot be translated in modern English (see 2739). After verbs not negative in character but preceded by a negative, and after virtually negative expressions, μή or μὴ οὐ has a negative force (2745, 2746).
b. μὴ οὐ with the infinitive regularly indicates a certain pressure of interest on the part of the person involved.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/text?doc=Smyth+grammar+2742&fromdoc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0007
Although the question in 540 isn’t a yes/no question expecting a negative answer, I think that τί δῆτα μέλλεi is felt like a negative command, “let him [i.e., Eurysaces] not delay.” That’s how I’d explain μη ου here. This is even more so in the Prometheus line, where μέλλεις is second-person.
Addendum: I checked Mark Griffith’s edition of Prometheus on line 627. He explains μὴ οὐ γεγωνίσκειν as “the regular construction after a virtual negative prohibition (τί μέλλεις = ‘nothing is stopping you’)”. So I think my explanation Ajax line 540 is in agreement.
I have to admit that this wasn’t something I knew offhand without wading my way through grammar books. But I think I learned something from this exercise. Sorry for quoting Smyth at such length, but I thought it would be helpful to read what he has to say in its entirety, and also I felt it was necessary to confirm what I think the answer is.