Adjective endings

[quote author=benissimus link=board=3;threadid=267;start=15#1605 date=1058583757]Picturae animantes? or for those who haven’t reached 3rd declension adjectives… picturae vivae.[/quote]

I guess we have to combine “simple” words to describe modern concepts.

I haven’t gotten to adjective declensions yet but wanted to find out how you arrived at “animantes”. I looked in my dictionary and found an entry for “animans, -antis”. Of course it helped that you mentioned it was a 3rd declension adjective. :slight_smile: So I looked under that section of the dictionary and discovered that “animans” is similar to potens. Picturae is a feminine noun, and plural. Looking at the NOM PL declension of potens, I think this is how you arrived at “animantes”. Is that how it’s done? I’m not sure what the significances of “animantis” is.

[quote author=ingrid70 link=board=3;threadid=267;start=15#1613 date=1058616525]
Moving pictures: picturae moventes? or imagines moventes?[/quote]

Now I think this can describe other things like television (which is basically a box with moving pictures) and movies. So I guess it would be difficult to distinguish between different types of moving pictures.

[quote author=Episcopus link=board=3;threadid=267;start=15#1614 date=1058616569]
mariek your picture freaks me out! And I was not permitted to have a picture of a hot piece of ‘praeda’ !! ;D [/quote]
??? I don’t get what you’re trying to say. “Praeda” is booty, spoils, plunder, prey ?

Oh ! Nevermind… I get it… ;D

Nothing for animation, but the following from the Glossarium Philosophicum http://wredmond.home.texas.net/glossarium.html

cartoon : imaguncula, iepida imago

comics : fabulae nubeculatae

[quote author=mariek link=board=3;threadid=267;start=15#1626 date=1058640426]
??? I don’t get what you’re trying to say. “Praeda” is booty, spoils, plunder, prey ?

Oh ! Nevermind… I get it… ;D


[/quote]

I’m sure we can use this very same word to describe a modern concept! what’s that word to describe a word with two same meanings? damn always forget it…

serēna williams copiam praedae habet ;D

pfff…bang goes trying to put a macron in this forum!

appears when typing it but in for:o is another thing!

[quote author=jagorev link=board=3;threadid=267;start=15#1627 date=1058645891]
Nothing for animation, but the following from the Glossarium Philosophicum http://wredmond.home.texas.net/glossarium.html

cartoon : imaguncula, iepida imago

comics : fabulae nubeculatae
[/quote]

Thanks for the link to Glossarium Philosophicum, that is a wicked cool link. :sunglasses:

I was just thinking about what the word might be for “coffee”. I thought it might not be in the dictionary because they didn’t drink coffee way back then, or did they ? But I was surprised to find the Latin word for “coffee” in my dictionary :
coffeum, -i
and also an entry for “a cup of coffee” :
pocillum -i caffei

I also found an entry for “coffee, cup of coffee, cafe” on Glossarium Philosophicum with more Latin words :
caffea; pocillum caffeae; caffeum; potus us arabicus; potiuncula arabica, arabum



You know, that makes no sense to me. Or did you mean a word that has two different meanings? Or did you mean two different words which have the same meaning?


serēna williams copiam praedae habet ;D



I see you’re a -is fautor (fan of tennis?). Are you watching World Team Tennis which is in televisio right this moment?

What were you trying to do with the ē in Serena’s name?

Anybody know what iepida means? I don’t find it in any of my dictionaries. Imaguncula is a good word; it means “little image” (diminutive of imago, which is quite fitting for a cartoon.

Marie- on the right track (again) with the adjectives! :wink:

My eyesight’s going.

It’s lepida, with an l, not an i

which means delightful or agreeable or something

There are tons of modern words defined on the Glossarium site which are neo-Latin fabrications, wholly unknown to the Romans.

motorcyle: autobirota

Interesting site, thanks for that link. I try to stay away from Neo Latin, but it’s pretty necessary for conversation.



Only receive I wimbeldon :frowning:

As in my post below, I tried to insert a macron for the long ‘e’ in Serèna - however this forum handles not macrons. :-\

[quote author=benissimus link=board=3;threadid=267;start=30#1651 date=1058688035]I try to stay away from Neo Latin, but it’s pretty necessary for conversation.
[/quote]

Is it bad to use Neo Latin? Stigma? Not considered real Latin? Not everyone would understand it?

How would you go about describing modern things?

For example, if I wanted to say I drank a soda, what word(s) would I use to say “soda”? I’m pretty sure the word “soda” didn’t exist.

The Chinese have “simple” ways of describing things, by putting together words that describe the item. For example, the Chinese word for “soda” is actually two words combined : air + water. That describes what soda is, the “air” part of the word describes the carbonation and the “water” part describes it as a liquid.

Perhaps we can do the same with Latin words to describe modern things. So for soda, it might translate literally as : drink with air and water.



We have a couple of Sports channels in televisio (on cable tv … I couldn’t figure out how to decline the noun “rudens”). So we received Wimbledon live over here, starting at 6AM ! Non consuxi (Nope, I didn’t get up) to watch it. Habeo Tivo and recorded it for later viewing.


As in my post below, I tried to insert a macron for the long ‘e’ in Serèna - however this forum handles not macrons.



Hmmm… I was thinking. The book uses the long horizontal line over the vowel to denote a long vowel sound. I don’t know how to make a horizontal line over the vowel. What if we used the double dots over the vowels instead? Would that show up on the forum?

Use ä for long a.
Use ë for long e.
Use ï for long i.
Use ö for long o.
Use ü for long u.

Whadya think?

mariek, about that meanings thing, you were right; but what is it?

tivum habèbam ;D

I’d say è for long e
And personally I use (what is this called again?)

liberõs eõrum necãbam

For i - I know not!

that umlaut over the i looks nice, like a proper line…

in my comp. I have a macron font. That was on the è in serèna

[quote author=mariek link=board=3;threadid=267;start=30#1672 date=1058720967]
[quote author=benissimus link=board=3;threadid=267;start=30#1651 date=1058688035]I try to stay away from Neo Latin, but it’s pretty necessary for conversation.
[/quote]

Is it bad to use Neo Latin? Stigma? Not considered real Latin? Not everyone would understand it?

How would you go about describing modern things?


For example, if I wanted to say I drank a soda, what word(s) would I use to say “soda”? I’m pretty sure the word “soda” didn’t exist.

The Chinese have “simple” ways of describing things, by putting together words that describe the item. For example, the Chinese word for “soda” is actually two words combined : air + water. That describes what soda is, the “air” part of the word describes the carbonation and the “water” part describes it as a liquid.

Perhaps we can do the same with Latin words to describe modern things. So for soda, it might translate literally as : drink with air and water.

[/quote]

Yes, I avoid Neo Latin because it isn’t “real” Latin. It’s the modernization of a classical concept, which I am not particularly fond of.

Nice analogy to the Chinese method of describing new words, because Latin can do that as well. In the example Jagorev gave of autobirota we can see the individual pieces:
auto- Greek prefix meaning self
bi- double
rota- wheel
Self (moving)+double wheel= motorcycle!

I have no clue what the Romans called soda, if it even existed, but Italian and (I think) Spanish call soda “refresco”… the Latin equivalent is unknown to me. If we’re talking about soda, though, then that is probably going to be “conversational Latin” and I wouldn’t hesitate to use whatever Neo Latin I knew :wink:



Lemme think about it, the word isn’t coming to mind if there exists one.

habëbam = I had
tivum = ???

I’d say è for long e
And personally I use (what is this called again?)



Oh that’s an accent grave : è, à.

liberõs eõrum necãbam



What did you say here? I killed those children. ???

liberös = children
eörum = those ???
necäbam = I killed

I haven’t learned “eörum” yet. And I haven’t really learned verbs yet.

I see you like to use the tilde (the squiggly line)! I could find the ALT code to create “ã” and “õ”, but not for the tilde over the “e”, “i”, or “u”. Do you know how to make those?

[quote author=Episcopus link=board=3;threadid=267;start=30#1675 date=1058724071]
that umlaut over the i looks nice, like a proper line…[/quote]

Yes it does. Plus I’ve figured out the ALT codes to create them.

I can see the vowels with horizontal macron lines in Character Map but I can’t figure out how to create them. It says “U + 0101” for small letter “a” with the line over it. What does that mean?