A sentence from "Greek to GCSE"

I am having problems understanding what is going on with the sentence (actually a clause):

ἁμαξα ἀξει ὑμιν σωτηρα

It seems to me that ἁμαξα is nominative of a feminine noun, so should be the subject.

ἀξει ὑμιν = will lead to you(?)

σωτηρα is the accusative of 3rd declension noun σωτηρ?

So it should mean something like “a cart will bring you (a) saviour”, but this seems to be nonsense.

Any help would be appreciated!

yes, it si good:
a cart will bring you a saviour

Thank you! It was not nonsense after all.

The author has the same translation as you in the key. If you want the key, you can get it here:
https://www.bloomsburyonlineresources.com/greek-to-gcse-parts-1-and-2/

Thank you for posting this.

Thanks. I think I will try to manage without the key, as I am not sure I have the will-power not to look at it before making a really serious attempt to work out the translation for myself!