Hi everyone,
I translated this sentence:
The waves, harsher by much, will destroy the trees of the island and their branches.
as follows:
Undae multō asperiōrēs arborēs īnsulae et rāmōs eārum dēlēbunt.
But, in the keys of my work book there was this translation:
Undae multō asperiōrēs arborēs īnsulae et rāmōs eōrum dēlēbunt.
My guess is that it is a mistake, because eārum refers to arbor which is feminine.
Am I wrong?
Thank you.