I finished ch.20 yesterday and have a few questions about the review stuff. I think I got them right, but I wasn’t sure so I thought I’d check. If any of you could assist me, I would be most thankful.
-A quibus studium difficilum artium eo tempore neglectum est.
By which people has the pursuit of the difficult arts (skills?) been neglected?
-Those bands of unfortunate men and women will come to us from other countriies in which they are deprived of the benefits of citizenship.
Illae manūs miserorum virorumque feminarum nobis ex aliis patriis venient in quis beneficiis (fructibus) civitatis carent.
-Who began to percieve our common fears of serious crime?
Quis metūs communes sceleris gravis videre (sentire/intellegere) coepit? (Which verb do I use?)
-Vir scelere vacuus non eget iaculis neque arcū.
A man free from crime/evil doesn’t need javelins or a bow. (why are iaculis and arcū in the abl.? [of separation, I assume] unless the crimeless man doesn’t need the weapons, but something else. He doesn’t need help perhaps?)
I translated all these at about 3:00 yesterday morning, so if they have any really obvious mistakes, sorry.
I’m starting to enjoy the little stories that Wheelock’s gives at the end of each chapter. In the one after ch.20, I got the distinct feeling that Cicero was taunting Cat. It was really quite amusing.