A bit of fun in Rev 9:11

The Greek of Rev 9:11

11 ἔχουσιν ἐπʼ αὐτῶν βασιλέα τὸν ἄγγελον τῆς ἀβύσσου, ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ Ἀβαδδών, καὶ ἐν τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.

I literally laughed out loud (I was on the bus, and attracted a bit of attention), when I read the Latin:

et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon graece autem Apollyon et latine habet nomen Exterminans

Besides the added phrase, the Exterminator? Really? :slight_smile:

By coincidence, I was reading something about him yesterday when I found a Termagant character in Hamlet (3.2.13).

I would have such a fellow whipped for o’erdoing Termagant - it out-Herods Herod.

From Wikipedia:

European literature from the Middle Ages often referred to Muslims as pagans, with sobriquets such as “the paynim foe”. These depictions represent Muslims worshipping Muhammad as a god along with various deities in the form of idols (cult images), ranging from Apollyon to Lucifer, but their chief deity was typically named Termagant. > In some writings, such as the eleventh-century Song of Roland, this was combined to create an “unholy Trinity” of sorts composed of Muhammad, Apollyon, and Termagant> .