saluete omnes
I have some problems with these sentences. I hope you can help me out.
Plinius, Epistula IX, 36
uenor aliquando, sed non sine pugillaribus, ut, quamuis nihil ceperim, non nihil referam
“sometimes I go hunting but not without my notebooks, so that I, even if I … anything, do not bring back nothing”
I don’t understand the ceperim: why perfect subjunctive? how would you translate it? which tense would you use in English and why?
Seneca, Epistula moralis 7
adeo nemo nostrum, qui cum maxime concinnamus ingenium, ferre impetum uitiorum tam magno comitatu uenientium potest
“none of our people, …, can in this degree resist an attack of vices coming from such a crowd”
I don’t understand the relative clause: what is its meaning? how would you translate it?
Cicero, Pro M. Caelio, 32
sin ista muliere remota nec crimen ullum nec opes ad oppugnandum M. Caelium illis relinquuntur, quid est aliud, quod nos patroni facere debeamus, nisi ut eos, qui insectantur, repellamus?
“but if, after that woman has been removed, neither any accusation nor means for attacking M. Caelius remain for them, what else is there, which we the defense should do, if we don’t reject those, who pursue?”
My problem is with the uses of the subjunctive. Can you help me and explain debeamus, insectantur, and repellamus? Further, what syntax connects nisi ut eos … repellamus with the rest? I am not sure my translation of that part is very good.
tantissimas uobis gratias