Hansen and Quinn in their Greek: An Intensive Course present one view of word order; Anne Mahoney in her First Greek Course presents a conflicting view. Whose opinion should I follow?
I’ll start with the easier of the two: HQ. In Section 17, HQ says the following:
Consider the following variations on the idea “Homer educates his brother.”
(a) ὁ Ὅμηρος τὸν ἀδελφὸν παιδεύει.
(b) παιδεύει ὁ Ὅμηρος τὸν ἀδελφόν.
(c) τὸν ἀδελφὸν ὁ Ὅμηρος παιδεύει.
The first example can be considered neutral word order. The subject more often than not does precede the verb, as does the direct object. The second example puts greater emphasis on the verb; it would be a good answer to the question, “What does Homer do?” “Homer educates his brother.” The third puts emphasis on the direct object; it would be a good answer to the question, “Whom does Homer educate?” “Homer educates his brother.” “It is his brother Homer educates.”
I am familiar with this type of “emphatic” word order from my study of Latin.
OK. Now here is what Anne Mahoney has to say in Chapter II, Section 7 “Word Order and Syntax”:
The three phrases “the woman,” “the teacher,” and “sees” can be arranged in six different ways:
[The numerals are not in Mahoney’s book; I have added them for ease of discussion. gfr]
(1) ἡ ἄνθρωπος τὸν διδάσκαλον βλέπει.
(2) ἡ ἄνθρωπος βλέπει τὸν διδάσκαλον.
(3) τὸν διδάσκαλον ἡ ἄνθρωπος βλέπει.
(4) τὸν διδάσκαλον βλέπει ἠ ἄνθρωπος.
(5) βλέπει ἡ ἄνθρωπος τὸν διδάσκαλον.
(6) βλέπει τὸν διδάσκαλον ἡ ἄνθρωπος.
All six of them basically mean “the woman sees the teacher”…
Because word order does not carry grammatical information, it is free to do something else in Greek. In Greek, word order may have a pragmatic function, relating to how the sentence fits into the larger context. In general, what comes first is what the sentence is about, the Topic (the capital letter indicates that the word has its linguistic sense). Next is the essential new information the sentence is trying to convey, the Focus. And if we have not seen it yet, the verb comes next. Thus we can think of the basic word order as Topic, Focus, verb.
When there is an expressed subject, this is often the Topic. If the subject is the same from one sentence to the next, it is usually not repeated, so a new subject is usually new information. In a sentence like the third one above, the direct object comes first, so we assume this is the Topic, given information, and the subject is Focus, new information. This sentence might answer a question like “who sees the teacher?” – it’s the woman who sees him, rather than the man. In the fourth sentence, the direct object is first again, but the verb is second, so we assume this is the essential new information, the Focus. This sentence might answer a question like “what is the woman doing with the teacher?”
To see the conflict in viewpoints, let’s put (c), the third sentence of HQ, next to (3), the third sentence of Mahoney, and then restate what question each is supposed to answer.
(c) τὸν ἀδελφὸν ὁ Ὅμηρος παιδεύει. HQ: answers the question “Whom does Homer educate?”
(3) τὸν διδάσκαλον ἡ ἄνθρωπος βλέπει. Mahoney: answers the question “Who sees the teacher?”
Thus for (c) Mahoney would say it answers the question “Who educates the brother?” whereas for (3) HQ would say it answers the question “Whom does the woman see?”
The viewpoints are exact opposites, it seems to me. So I’m confused. If I ask the question Τίς τὸν ἀδελφὸν παιδεύει; am I going to expect the answer Ὁ Ὅμηρος τὸν ἀδελφὸν παιδεύει à la HQ, or am I going to expect Τὸν ἀδελφὸν ὀ Ὄμηρος παιδεύει à la Mahoney?
Hmm, another idea occurred to me. If someone (not Homer) and I have already been talking about Homer’s brother, say, and I want to know who is teaching him (the brother), would I ask the question as follows: τὸν ἀδελφὸν τίς παιδεύει; ( = With regard to the brother, about whom we have already been talking, who is teaching him?). And if so, would the expected answer be τὸν ἀδελφὸν ὀ Ὄμηρος παιδεύει ? If both of the above (question and answer) are correct, then Mahoney is right and HQ is wrong.
The reason I ask is that I am doing question and answer drills in Greek to fix the forms of τίς τί in mind. These interrogative pronouns, in their various cases, seem to be the first word in a question most, if not all, of the time – at least, in first-year grammars. But according to Mahoney, the Topic (about which one has been talking) should come first, not the new information (Focus). However, τίς and τί are always asking for new information about the topic, and thus they really should be in the position of the Focus, shouldn’t they? If we’ve been talking about some guy, and I ask, “Who’s teaching him?” shouldn’t that be expressed in Greek as αὐτὸν τίς παιδεύει; and not as τίς αὐτὸν παιδεύει; ?
Thanks for any help you can give me on this issue. Although I took four semesters of college Greek, that was a long time ago (40 years and more), so I have forgotten a lot and am now going through Mahoney’s First Year Course (which I really, really like) to relearn everything I’ve forgotten. So please gear your remarks to my level of Greek (but since I have a M.A. in linguistics, you can be sophisticated with regard to grammatical terms, etc.).